The principles enshrined in the Declaration were reflected in Russian legislation long before the adoption of the Declaration. | UN | وقد أُدرجت المبادئ المكرسة في الإعلان في التشريعات الروسية قبل اعتماد الإعلان بوقت طويل. |
:: Review of Russian legislation related to indigenous peoples: Olga Murashko | UN | :: استعراض التشريعات الروسية المتعلقة بالشعوب الأصلية: أولغا موراشكو |
The establishment of criminal liability for defamation in Russian legislation is in line with current practice in the world. | UN | ويأتي تكريس التشريعات الروسية وقوع مسؤولية جنائية عن أفعال التشهير متماشياً مع الممارسة السائدة في العالم. |
Russian legislation does not create disproportionate restrictions on the exercise of freedom of assembly and expression. | UN | لا تضع التشريعات الروسية قيوداً غير متناسبة على ممارسة حرية الاجتماع والتعبير. |
Russian legislation complies with article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | UN | التشريعات الروسية متماشية مع المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Existing Russian legislation, particularly in an area such as domestic violence, is not effective. | UN | تُعد التشريعات الروسية الحالية ولا سيما في مجال من قبيل العنف العائلي، غير ناجعة. |
The Russian Federation ratified the Convention in 2012, upon which began a process of amending Russian legislation in accordance with Convention provisions. | UN | 52- الاتحاد الروسي: صدّق على الاتفاقية في عام 2012 وبدأ بعد ذلك بقليل عملية تعديل التشريعات الروسية وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Russian legislation complies with article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which does not prohibit establishing criminal liability for defamation. | UN | تمتثل التشريعات الروسية للمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي لا تحظر ترتب مسؤولية جنائية على أفعال التشهير. |
Russian legislation and law enforcement practice in respect of the rights of indigenous peoples and the preservation and development of their cultures goes substantially further than the provisions of the Declaration, extending its boundaries. | UN | بل إن التشريعات الروسية وممارسات إنفاذ القانون المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والمحافظة على ثقافاتها وتطويرها يتجاوز نطاقها بكثير أحكام الإعلان ومن ثم توسع نطاق هذا الإعلان. |
The detention conditions in the institutions of the penal correction system in which Mr. Matveyev was held met the requirements of Russian legislation. | UN | 61- واستوفت أوضاع احتجاز السيد ماتفييف في مؤسسات نظام السجون الشروط المنصوص عليها في التشريعات الروسية ذات الصلة. |
During the country visit, confirmation was given of the existence in Russian legislation of rules on the revoking of laws and regulations or decisions that had resulted from corruption offences. | UN | وأثناء الزيارة القطرية، تم التأكيد على وجود قواعد في التشريعات الروسية بشأن إبطال القوانين واللوائح والقرارات التي تنتج من جرائم فساد. |
Although there is no provision for a simplified procedure under Russian legislation, the Russian Federation operates an administrative rather than a judicial procedure for taking decisions on extradition. | UN | وبالرغم من أن التشريعات الروسية لا تنص على إجراءات مبسّطة لتسليم المطلوبين، فإنَّ الاتحاد الروسي يستخدم إجراءات إدارية، وليست قضائية، للبت في عمليات التسليم. |
In order to ensure the adequate preparations for the Olympics and Paralympics, we have amended Russian legislation as appropriate. | UN | وبغية كفالة الاستعدادات الوافية بغرض الألعاب الأوليمبية، والأوليمبية للمعوقين، قمنا بتعديل التشريعات الروسية حسب الاقتضاء. |
He expressed the hope that cooperation with UNCTAD would be further developed as it contributed to the harmonization of Russian legislation with international standards and norms and to the exchange of information and opinions on different important aspects of competition law and policy. | UN | وأعرب عن اﻷمل في مواصلة تنمية التعاون مع اﻷونكتاد إذ إنه يسهم في تنسيق التشريعات الروسية مع القواعد والمعايير الدولية وفي تبادل المعلومات واﻵراء بشأن مختلف الجوانب الهامة لقوانين وسياسات المنافسة. |
Those who violate the international control regime in this area must know that punishment is inevitable and that the measures provided for as part of international legal practice and under Russian legislation will be applied to them with complete severity. | UN | ولا بد أن يعلم منتهكو نظام المراقبة الدولية في هذا الميدان أنه لا مناص من العقوبة وأن التدابير المنصوص عليها في القوانين الدولية المرعية وفي التشريعات الروسية ستطبق عليهم بقسوة بالغة. |
113. No criminal liability for prostitution is established in Russian legislation, which lacks the concept of " prostitution as an occupation " . | UN | ٣١١- لا تنص التشريعات الروسية على أية مسؤولية جنائية عن ممارسة الدعارة، والقانون الروسي يخلو من مفهوم الدعارة كمهنة. |
The situation is to some extent paradoxical in that it is not only the legislation adopted during the Soviet period, but also the most recent Russian legislation that is at variance with the Constitution, the international standards and the Concept of Judicial Reform adopted by the parliament. | UN | والوضع الى حد ما متناقض ظاهرياً من حيث أن التشريع المعتمد خلال فترة الحكم السوفياتي ليس هو وحده الذي يختلف، بل أيضاً كثير من التشريعات الروسية الحديثة تختلف من ناحية ما مع الدستور ومع المعايير الدولية ومفهوم الاصلاح القضائي المعتمد من البرلمان. |
A joint group of experts from the Russian Federation and the Council of Europe, was engaged in a project to harmonize Russian legislation with European standards. | UN | ٨٤١- وعُين فريق خبراء مشترك بين الاتحاد الروسي والمجلس اﻷوروبي في مشروع لتنسيق التشريعات الروسية مع المعايير اﻷوروبية. |
In connection with the statement set out hereinabove, the Government of the Russian Federation proposes finalizing the draft law, after first defining its place and role in the system of Russian legislation. | UN | وبناءً على ما ذُكر أعلاه، تقترح حكومة الاتحاد الروسي استكمال مشروع القرار، بعد القيام أولاً بتحديد موقعه ودوره في منظومة التشريعات الروسية. |
In partnership with the United Nations information centre in Moscow, the organization participated in the work of Council on the Rights of the Disabled to discuss Russian legislation on disabled and mentally handicapped persons. | UN | وفي إطار شراكة مع مركز الأمم المتحدة للإعلام في موسكو، شاركت المنظمة في أعمال المجلس المعني بحقوق المعاقين لمناقشة التشريعات الروسية المتعلقة بالمعاقين والمعوقين عقلياً. |
The legislation of the Russian Federation provides for different ways of concluding a contract in writing. | UN | وتنص التشريعات الروسية الاتحادية على طرائق مختلفة لإبرام العقود كتابةً. |