"التشريعات القائمة بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • existing legislation on
        
    • existing legislation related to
        
    National teams in five countries conducted a study of existing legislation on gender-based violence and on adolescents. UN وأجرت الفرق الوطنية في خمسة بلدان دراسة عن التشريعات القائمة بشأن العنف الجنساني وبشأن المراهقين.
    :: Lack of enforcement of existing legislation on coastal area management and exploitation of marine resources UN :: الافتقار إلى إنفاذ التشريعات القائمة بشأن إدارة المناطق الساحلية واستغلال الموارد البحرية
    Therefore the reviewers recommended the expansion of the scope of existing legislation on witness protection to ensure its applicability in corruption cases as well, taking into account existing and future resources. UN ولذلك، أوصى المستعرضون بتوسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد أيضاً، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار.
    :: Expand the scope of existing legislation on witness protection to ensure its applicability in corruption cases as well, taking into account existing and future resources; UN :: توسيع نطاق التشريعات القائمة بشأن حماية الشهود لضمان سريانها على دعاوى الفساد، مع أخذ الموارد الحالية والمستقبلية بعين الاعتبار؛
    (c) Implement all relevant provisions of existing legislation related to children with disabilities; UN (ج) تنفيذ جميع الأحكام ذات الصلة الواردة في التشريعات القائمة بشأن الأطفال المعوقين؛
    1. Comparing and analysing existing legislation on proceeds of crime and asset recovery and their applicability to counterfeiting cases UN ١- مقارنة وتحليل التشريعات القائمة بشأن عائدات الجريمة واسترداد الموجودات
    :: Continue to clarify the interpretation of existing legislation on criminal jurisdiction through jurisprudence to enable a more comprehensive and flexible scheme of criminal jurisdiction over corruption offences. UN :: مواصلة استجلاء تفاسير التشريعات القائمة بشأن الولاية القضائية الجنائية باجتهادات قانونية ليتسنى إرساء نظام أشمل وأكثر مرونة للولاية القضائية الجنائية على جرائم الفساد.
    We have enacted a law this year on the prevention of terrorism, and at the present time we are revising existing legislation on financial institutions and on money laundering. UN وقد وضعنا هذا العام قانونا بشأن منع الإرهاب، وفي الوقت الحاضر نعمل على تنقيح التشريعات القائمة بشأن المؤسسات المالية وبشأن غسل الأموال.
    The main measures aim at ensuring the implementation of existing legislation on victim protection, but the review of the system for collecting evidence on domestic violence is also envisaged. UN وترمى التدابير الأساسية إلى تأمين تنفيذ التشريعات القائمة بشأن حماية الضحايا، ولكن استعراض نظام جمع الأدلة عن العنف المنزلي لايزال أمراً متوخى.
    existing legislation on economic fraud might apply to conduct such as " phishing " if it could be established that the identity information taken by deception had value. UN وقد تنطبق التشريعات القائمة بشأن الاحتيال الاقتصادي على تصرفات مثل " التصيد الاحتيالي " إذا ثبت أن المعلومات المحدِّدة للهوية التي حُصل عليها عن طريق الخداع لها قيمة فعلا.
    The Office of the Attorney-General worked on the Child Protection Baseline Study for 2008-2009 to review existing legislation on child protection and juvenile justice. UN وقد عمل مكتب المدعي العام على وضع الدراسة المرجعية الأولية بشأن حماية الأطفال للفترة 2008-2009 من أجل مراجعة التشريعات القائمة بشأن حماية الطفل وقضاء الأحداث.
    The Committee recommends that the State party strengthen measures to combat violence against women by, inter alia, effectively enforcing the existing legislation on domestic violence and conducting public awareness and education campaigns on domestic violence and its effects. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير لمكافحة العنف بالمرأة وذلك من خلال أمور منها تنفيذ التشريعات القائمة بشأن مكافحة العنف المنزلي، تنفيذاً فعالاً، وتنظيم حملات للتوعية والتثقيف بشأن العنف المنزلي وآثاره.
    (a) Enforce the existing legislation on the prohibition of child labour and ensure that children attend school; UN (أ) تطبيق التشريعات القائمة بشأن حظر عمل الأطفال وضمان التحاق الأطفال بالمدارس؛
    The Committee urges the State party to adopt regulations aimed at enforcing existing legislation on women's right to abortion and to give women access to high-quality services for the treatment of complications resulting from unsafe abortions. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد ضوابط لإنفاذ التشريعات القائمة بشأن حقوق المرأة في الإجهاض ولكي تتيح للنساء إمكانية الحصول على خدمات عالية الجودة لعلاج المضاعفات الناشئة عن عمليات الإجهاض غير المأمونة.
    The Committee recommends that the State party strengthen measures to combat violence against women by, inter alia, effectively enforcing the existing legislation on domestic violence and conducting public awareness and education campaigns on domestic violence and its effects. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير لمكافحة العنف ضد المرأة وذلك من خلال أمور منها تنفيذ التشريعات القائمة بشأن مكافحة العنف المنزلي، تنفيذاً فعالاً، وتنظيم حملات للتوعية والتثقيف بشأن العنف المنزلي وآثاره.
    (a) Enforce the existing legislation on the prohibition of child labour and ensure that children attend school; UN (أ) تطبيق التشريعات القائمة بشأن حظر عمل الأطفال وضمان التحاق الأطفال بالمدارس؛
    It is competent to: monitor the conformity of existing legislation on human rights with the international agreements to which Turkmenistan is a party; prepare new draft legislation in this domain; and participate in seminars, conferences and training events on the issue of raising human rights awareness. UN واللجنة مختصة بما يلي: رصد توافق التشريعات القائمة بشأن حقوق الإنسان مع الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها تركمانستان؛ وإعداد مشاريع قوانين جديدة في هذا المجال؛ والمشاركة في حلقات دراسية وفي مؤتمرات وأحداث تدريبية بشأن قضية استثارة الوعي بحقوق الإنسان.
    (a) Disseminate existing legislation on racial discrimination in ways that are accessible, and where relevant in various languages, and inform the public, in particular vulnerable groups, on all available legal remedies; UN (أ) نشر التشريعات القائمة بشأن التمييز العنصري بوسائل تتيح الاطلاع عليها، وحيثما كان ذلك مناسباً، بلغات متعددة، وإعلام الجمهور، ولا سيما المجموعات المستضعفة، بجميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة؛
    In September 2012, UNICRI set up a new research project, funded by Business Action to Stop Counterfeiting and Piracy of the International Chamber of Commerce, to compare and analyse existing legislation on proceeds of crime and asset recovery and their applicability to counterfeiting cases. UN 10- وفي أيلول/سبتمبر 2012، شرع المعهد في مشروع بحثي جديد مموَّل من برنامج " إجراءات دوائر الأعمال لوقف التزييف والقرصنة " التابع لغرفة التجارة الدولية، بهدف مقارنة وتحليل التشريعات القائمة بشأن عائدات الجريمة واسترداد الموجودات ومدى انطباقها على حالات التزييف.
    (d) Drafting instructions to reform existing legislation on domestic work, Domestic Employees Act 1961 Cap. 344; and UN (د) إرشادات بشأن الصياغة لإصلاح التشريعات القائمة بشأن العمل اللائق، الفصل 344 من قانون العمال المنزليين لسنة 1961؛
    (c) Implement all relevant provisions of existing legislation related to children with disabilities; UN (ج) تنفيذ جميع الأحكام ذات الصلة الواردة في التشريعات القائمة بشأن الأطفال المعوقين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus