"التشريع الراهن" - Traduction Arabe en Anglais

    • current legislation
        
    • existing legislation
        
    • present legislation
        
    Under current legislation, employees are not afforded this right. UN ولا يتمتع المستخدَمون بهذا الحق بموجب التشريع الراهن.
    110. Part XI of the bill is an entirely new section, which is not in place in current legislation. UN 110- أما الجزء الحادي عشر من مشروع القانون فمادة جديدة تماماً ولا وجود لها في التشريع الراهن.
    The report refers to the obligations under current legislation concerning all the employees of the Church. UN وهذا التقرير يشير إلى الالتزامات الواردة في التشريع الراهن فيما يتصل بكافة العاملين بالكنيسة.
    The Medical Council of Jamaica (MCJ) has proposed that the present policy statement on abortion should facilitate the amendment of current legislation in order to reduce or prevent maternal deaths and disability linked to unsafe abortions. UN ولقد اقترح مجلس جامايكا الطبي أنه ينبغي لبيان السياسة العامة الحالي بشأن الإجهاض أن ييسّر من تعديل التشريع الراهن من أجل تقليل أو منع وفيات الأمهات وتعوّقهن من جرّاء الإجهاضات غير المأمونة.
    :: Consider extending the scope of the existing legislation to criminalize the attempt to commit any Convention against Corruption offences. UN :: النظر في تمديد نطاق التشريع الراهن من أجل تجريم الشروع في ارتكاب أي جريمة منصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد.
    Secondly, the report stated that determining which parent should be awarded custody was a difficult decision and, consequently, it was necessary to modernize the current legislation. UN وثانيا، يذكر التقرير أن البت في مَن يُمنح حضانة الأطفال قرار صعب، وبناء عليه، من الضروري تحديث التشريع الراهن.
    In the post-war period, until adoption of current legislation in 2000, layoffs were introduced in both Entities. UN وفي فترة ما بعد الحرب، بُدء في تنفيذ تدابير التسريح في كلا الكيانين، وذلك إلى أن تم اعتماد التشريع الراهن في عام 2000.
    Special Recommendation No. 9: Reassess whether current legislation on domestic violence and sexual abuse represents a step backwards UN التوصية الخاصة رقم 9: تقييم التشريع الراهن في مجال العنف العائلي والاعتداء الجنسي الذي يمثل نكسة للأسرة،
    ::Adapt the current legislation to establish liability of legal persons for embezzlement offences. UN :: تكييف التشريع الراهن من أجل النص على مسؤولية الأشخاص الاعتباريين عن جرائم الاختلاس.
    45. He expressed concern regarding current legislation governing conscientious objection. UN ٥٤- وأعرب عن قلقه إزاء التشريع الراهن الذي يحكم الاستنكاف الضميري.
    With that in mind, the Committee should state that, while the period of limitations under current legislation was insufficient, it would welcome the introduction of a 30-year statute of limitations. UN وبوضع ذلك في الاعتبار، ينبغي للجنة أن تشير إلى أنها ترحب ببدء تطبيق مدة 30 سنة كمدة تقادم، وإن كانت المدة المنصوص عليها في التشريع الراهن غير كافية.
    29. France noted the issue of corporal punishment, and recommended that the United Kingdom consider going beyond current legislation and ban this also in private sector and in its Overseas Territories. UN 29- وأشارت فرنسا إلى مسألة المعاقبة الجسدية، وأوصت المملكة المتحدة بأن تنظر في تجاوز التشريع الراهن وحظر هذه العقوبة أيضاً في القطاع الخاص وفي أقاليمها فيما وراء البحار.
    Except for one, all legislative recommendations presented to the Government by the Public Defender in 2001 - 2006 are reflected in current legislation. UN وتتجسد في التشريع الراهن جميع التوصيات التشريعية التي قدمها المدافع العام إلى الحكومة في الفترة 2001-2006، اللّهم إلا توصية واحدة منها.
    29. France noted the issue of corporal punishment, and recommended that the United Kingdom consider going beyond current legislation and ban this also in private sector and in its Overseas Territories. UN 29- وأشارت فرنسا إلى مسألة المعاقبة الجسدية، وأوصت المملكة المتحدة بأن تنظر في تجاوز التشريع الراهن وحظر هذه المعاقبة أيضاً في القطاع الخاص وفي أقاليمها فيما وراء البحار.
    current legislation also provides certain advantages for women who stayed at home. UN 235- ويتيح التشريع الراهن أيضا مزايا معينة للنساء اللاتي بقين ربات بيوت.
    However, coercive prostitution and exploitation of child prostitution will remain criminal offences and will carry more severe punishment than under the current legislation. UN ومع ذلك، سيظل البغاء القسري واستغلال بغاء اﻷطفال يشكلان جرائم وسيخضعان لعقوبات أشد من تلك المنصوص عليها في التشريع الراهن.
    In the event of dissolution of the marriage, current legislation guarantees the equal rights of the spouses. UN 90- وعند انحلال الزواج، يكفل التشريع الراهن تساوي حقوق الزوجين.
    This law has been interpreted in such a way that the financing of acts of terrorism can currently be penalized, if necessary, under the current legislation. UN وتم التعويل على تفسير يقضي أنه يمكن في إطار هذه الجريمة فرض عقوبات حاليا على تمويل الأعمال الإرهابية، إذا استلزم الأمر، بموجب التشريع الراهن.
    However, the Committee feels that on the basis of the information provided in the initial report and the dialogue ensuing from its consideration, existing legislation is not sufficient to ensure the implementation of the Convention. UN بيد أن اللجنة تشعر، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة في التقرير اﻷولي والحوار الذي انبثق عن نظرها فيه، أن التشريع الراهن غير كاف لكفالة تنفيذ الاتفاقية.
    :: Consider extending the scope of the existing legislation to criminalize the concealment or continued retention of any property derived from any Convention against Corruption offences. UN :: النظر في تمديد نطاق التشريع الراهن من أجل تجريم إخفاء أي الممتلكات متأتية من أي جريمة منصوص عليها في اتفاقية مكافحة الفساد، أو مواصلة الاحتفاظ بها.
    The purpose was to clarify the present legislation in the area and to evaluate the needs for new initiatives. UN وكان القصد هو إيضاح التشريع الراهن في هذا المجال وتقييم مدى الحاجة إلى مبادرات جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus