"التشريع اللبناني" - Traduction Arabe en Anglais

    • Lebanese legislation
        
    • Lebanese law
        
    • al-lubnani
        
    New Lebanese legislation offered drug addicts the option of medical treatment rather than prison, and criminal penalties were specified for money-laundering. UN وقدم التشريع اللبناني الجديد لمدمني المخدرات خيار العلاج الطبي بدلاً من السجن، أما الجزاءات الجنائية فإنها مخصصة لغسل الأموال.
    Incorporating women in Lebanese legislation is one of their human rights. UN وإن وضع المرأة في التشريع اللبناني هو من حقوق المرأة الإنسان.
    Please clarify how Lebanese legislation meets this requirement. UN يرجى توضيح كيفية مراعاة التشريع اللبناني لهذا المطلب.
    Her Government had ratified numerous United Nations and ILO conventions; since 1934 it had endeavoured to keep Lebanese legislation free of all discrimination against women. UN وأضافت أن حكومتها قد صدَّقت على العديد من اتفاقيات الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية؛ وأنها سعت جاهدة منذ عام 1934 إلى جعل التشريع اللبناني خاليا من أي تمييز ضد المرأة.
    48. In the light of the aforementioned, Lebanese law guarantees the exercise of the fundamental human rights contained in the international instruments ratified by Lebanon, free of all discrimination. UN ٨٤- وبناء على ما سبق يضمن التشريع اللبناني ممارسة حقوق اﻹنسان اﻷساسية المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي صدقت عليها لبنان وذلك في مأمن من كل تمييز.
    Please outline how Lebanese legislation deals with the prohibition of financing of terrorism as distinct from money-laundering. UN - يرجى شرح طريقة تعامل التشريع اللبناني مع منع تمويل الإرهاب كموضوع مختلف أو مستقل عن غسل الأموال
    Syrians living in Lebanon who had violated Lebanese legislation had been prosecuted and punished accordingly; in certain cases the death penalty had even been applied. UN وأضاف أنّ السوريين المقيمين في لبنان الذين انتهكوا التشريع اللبناني حوكموا وعوقبوا تباعاً لذلك؛ بل طُبقت في حالات معينة عقوبة الإعدام.
    108. The entire Lebanese legislation in force, with the exception of the Personal status Law is a civil and non-sectarian Law. UN 108- إن التشريع اللبناني النافذ بكامله، باستثناء قانون الأحوال الشخصية، هو علماني مدني.
    Some elements of the response were mentioned in the first report with regard to the question concerning the manner in which Lebanese laws and regulations prevent the financing of terrorist activities as well as the question on how Lebanese legislation prevents the financing of terrorism as distinct from or independent of money-laundering. UN إن بعض عناصر الجواب وردت في التقرير الأول عند الإجابة على السؤال المتعلق بكيف تمنع القوانين والأنظمة اللبنانية تمويل الأنشطة الإرهابية وعلى السؤال المتعلق بطريقة تعامل التشريع اللبناني مع منع تمويل الإرهاب كموضوع مختلف أو مستقل عن تبييض الأموال.
    37. The Lebanese legislation on juvenile justice ensures that the best interest of the children is achieved through alternative measures for juvenile conflict with the law. UN 37- ويكفل التشريع اللبناني المتعلق بقضاء الأحداث تحقيق المصلحة الفضلى للطفل من خلال التدابير البديلة في حالات خروج الأحداث على القانون.
    The Commission conducted a study with the United Nations Office on Drugs and Crime showing the extent to which Lebanese legislation was in conformity with the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and formulated recommendations on prevention and combating trafficking in persons. UN قامت هذه اللجنة بإنجاز دراسة بمعاونة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ساهمت في تبيان مدى ملاءمة التشريع اللبناني مع اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة، ووضعت التوصيات من أجل الوقاية ومكافحة جريمة الاتجار بالأشخاص.
    538. The Lebanese legislation pertaining to child labor has undergone tremendous positive developments, although many gaps remain present concerning the level of implementation. UN 538- تطور التشريع اللبناني المتعلق بعمل الأطفال تطوراً إيجابياً كبيراً، رغم استمرار بعض الثغرات فيه، لا سيما على مستوى التطبيق.
    Despite remarkable improvement during the last years in the achievements aiming at making the Lebanese legislation faultless and free of any text unjust towards women, and for which female pioneers in the fields of labor and nongovernmental activity have fought, women have managed to achieve the following : UN وبالرغم من التحسن اللافت الذي حصل في الأعوام الأخيرة على صعيد الإنجازات التي تحققت لتنزيه التشريع اللبناني من كل نص مجحف بحق المرأة والتي ناضلت من أجله رائدات في مجال العمل والنشاط الأهلي، توصلت المرأة إلى الإنجازات التالية:
    Since 1934, many prompt attempts have been made at the legal level in order to make Lebanese legislation faultless and devoid of any discrimination against women. Female pioneers and militants, as well as feminist and nongovernmental associations, acted as a catalyst in this endeavor and were successful in some regards. UN فمنذ سنة 1934 جرت محاولات حثيثة على صعيد القانون لتنزيه التشريع اللبناني من كل تمييز بحق المرأة - وكان هذا بفعل رائدات ومناضلات وجمعيات نسائية وأهلية - وقد توصلت إلى ذلك في بعض الميادين.
    The Committee recently made an advanced, comprehensive legal study of the eradication of all discrimination against women in Lebanese legislation. It managed to put forward motions relative to employment, labor, social security, penal and commercial laws. This proposal was adopted by a number of deputies who submitted it as a motion to Parliament. UN وضعت مؤخراً دراسة قانونية شاملة ومتطورة بخصوص تنزيه التشريع اللبناني من كل تمييز ضد المرأة، وتوصلت إلى إطلاق اقتراح قوانين تتعلق بالعمالة والعمل والضمان الاجتماعي والعقوبات والتجارة، تم تبنيه من قبل عدد من النواب الذين قدموه بشكل اقتراح بقانون إلى المجلس النيابي.
    It played an important and pioneering role in submitting proposals related to women and to equality between them and men to the Ministry of Justice and to the parliamentary committees. These proposals contributed to the eradication of some forms of discrimination against women in Lebanese legislation, the last proposal being the amendment of Article 562 of the penal code. UN ولقد لعبت دوراً هاماً ورائداً في تقديم مشاريع متعلقة بالمرأة وبالمساواة بينها وبين الرجل، قدمتها إلى وزارة العدل واللجان النيابية، فساهمت في تنزيه التشريع اللبناني من بعض أشكال التمييز ضد المرأة وآخرها التعديل الحاصل على المادة 562 من قانون العقوبات.
    We enclose the legal provisions in the Penal Code that relate to crimes of terrorism and to the Arab Convention on the Suppression of Terrorism, signed at Cairo on 22 April 1998, which was approved by Law No. 57 of 31 March 1999 and has become part of Lebanese legislation. UN نرفق ربطا النصوص القانونية التي تتناول جرائم الإرهاب في قانون العقوبات، والاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب الموقّعة في القاهرة في 22 نيسان/أبريل 1998 والتي أجازها القانون رقم 57 المؤرخ 31 آذار/مارس 1999 والتي أصبحت جزءا من التشريع اللبناني.
    The Administration and Justice Committee is today in possession of all the legal articles that constitute discrimination against women and a violation of the Convention. It is hoped that they be approved by the Committee and ratified by the general assembly ; this will be a major achievement at the level of eradicating any discrimination against women in the Lebanese legislation. UN ويوجد الآن في أدراج لجنة الإدارة والعدل جميع المواد القانونية التي تشكل تمييزاً ضد المرأة ومخالفة للاتفاقية، نأمل أن تنال موافقة اللجنة ويتم إقرارها من قبل الهيئة العامة- فيكون قد تحقق إنجاز هام على صعيد تنزيه التشريع اللبناني من كل تمييز ضد المرأة.
    Compendium of Lebanese legislation UN - مجموعة التشريع اللبناني.
    15. Having reconsidered the legal procedures and the judgements in the case of the murder of the first secretary of the Jordanian Embassy in Lebanon, the Government contends that Youssef Mahmoud Chaabane is serving a prison sentence imposed on him in accordance with a verdict issued by the highest court in Lebanon, and following a trial that was properly conducted in Lebanon. The denial of the application for a retrial was based on Lebanese law. UN 15- وبعد أن أعادت الحكومة نظرها في الإجراءات القانونية وفي الأحكام الصادرة في قضية قتل السكرتير الأول في السفارة الأردنية بلبنان، تؤكد الحكومة أن يوسف محمود شعبان يقضي عقوبة سجن حُكِمَ بها عليه بموجب قرار صادر عن أعلى هيئة قضائية في لبنان وأن محاكمته جرت في لبنان حسب الأصول المرعية، وأن رفض طلب إعادة المحاكمة هو قرار يستند إلى التشريع اللبناني.
    Moghaizel Laure, Al-mar'a fi al-tashri'al-lubnani fi daw'al-ittifaqiyat al-duwaliya ma'a muqarana bi al-tashri'at al-`arabiya, Mu'assasat Nawfal, Beirut, 1982 UN - مغيزل (لور)، المرأة في التشريع اللبناني في ضوء الاتفاقيات الدولية مع مقارنة بالتشريعات العربية، مؤسسة نوفل، بيروت، 1982.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus