The legislation in force punishes the constitution of organizations, associations, movements or groups which have, among their aims, the incitement to discrimination or to violence motivated by racial, ethnic or religious reasons. | UN | ويعاقب التشريع النافذ على تكوين منظمات أو رابطات أو حركات أو جماعات تهدف، ضمن أمور أخرى، إلى التحريض على ممارسة التمييز أو العنف بدوافع عنصرية أو عرقية أو دينية. |
The court then stated that, by virtue of article 8 of the Constitution of Belarus, international treaties are part of the legislation in force in the Republic of Belarus. | UN | ثم ذكرت المحكمة أنه بمقتضى المادة 8 من دستور بيلاروس تعد المعاهدات الدولية جزءا من التشريع النافذ في جمهورية بيلاروس. |
Any amendments to the legislation in force were not taken into consideration, and the courts and the public prosecutor were automatically required to follow the ratio decidendi of the Court's ruling. | UN | ولا توضَع أي تعديلات أُدخلت على التشريع النافذ في الاعتبار كما يُقتضى من المحاكم والمدعي العام تلقائياً أن يتبع مبررات الحكم الذي أصدرته المحكمة. |
However, under contract law contractual terms that conflicted with the legislation in force were not valid and such an employer could be taken to court by the employee for redress. | UN | على أنه بموجب قانون العقود فإن الشروط التعاقدية التي تتناقض مع التشريع النافذ غير صالحة ويمكن استدعاء رب العمل هذا إلى المحكمة بطلب من الموظف من أجل تعديل العقد. |
Therefore, the court stated that, by virtue of article 8 of the Constitution of Belarus, international treaties are part of the legislation in force in the Republic of Belarus. | UN | ولذلك أعلنت المحكمة أن المعاهدات الدولية تشكل، بمقتضى المادة 8 من دستور بيلاروس، جزءا من التشريع النافذ في جمهورية بيلاروس. |
This State may, nevertheless, withdraw its nationality from such persons when their acquiescence to the loss of its nationality may be presumed in the light of legislation in force on the date of the option. | UN | على أنه يجوز لهذه الدولة أن تسحب جنسيتها من أولئك اﻷشخاص إذا أمكن افتراض قبولهم لفقدان جنسيتها على ضوء التشريع النافذ في تاريخ ممارسة الخيار. |
Where, under the legislation in force in the State of employment, the assets of a migrant worker or a member of his or her family are expropriated in whole or in part, the person concerned shall have the right to fair and adequate compensation. | UN | وإذا صودرت كلياً أو جزئياً ممتلكات عامل مهاجر أو ممتلكات فرد من أسرته، بمقتضى التشريع النافذ في دولة العمل، فإنه يحق للشخص المعني أن يتلقى تعويضاً عادلاً وكافياً. |
The Committee requests information about the legislation in force prohibiting racial discrimination within the private sector in fields such as employment, housing, education, health and access to public places. | UN | 257- وتطلب اللجنة معلومات بشأن التشريع النافذ الذي يحظر التمييز العنصري في القطاع الخاص، في ميادين مثل العمل والإسكان والتعليم والصحة وإمكانية ارتياد الأماكن العامة. |
56. The State Minister on Human Rights has authority to demonstrate his attitude in the form of recommendations; to inform the Cabinet of Ministers about problems; to arouse the interest of the public with the assistance of the mass media; to facilitate dialogue; and to initiate amendments to the legislation in force. | UN | ٦٥- ولوزير الدولة لحقوق الانسان سلطة ابداء موقفه بشكل توصيات، واعلام مجلس الوزراء بالمشاكل، واثارة اهتمام الجمهور عن طريق وسائط الاعلام؛ وتسهيل الحوار، واقتراح تعديلات على التشريع النافذ. |
In 1996 the Supreme Court ruled that the legislation in force already prohibits any forms of violence in child-rearing and confirmed that this is no longer a legitimate method of discipline nor defensible under the right to correction ( " jus corrigendi " ). | UN | وفي عام 1996، اعتبرت المحكمة العليا أن التشريع النافذ يحظر بالفعل أي شكل من أشكال العنف في إطار تربية الأطفال، وأكدت أن هذه العقوبة لم تعد تشكل أسلوباً مشروعاً من أساليب التأديب كما أنه لا يمكن اللجوء إليها في إطار ممارسة الحق في الإصلاح. |
As to the penitentiary administration, the legislation in force provides for an articulated system, which includes detention as well as many different alternative measures. | UN | 106- أما عن إدارة المؤسسات العقابية، فينص التشريع النافذ على نظامٍ واضح يشمل الاحتجاز فضلاً عن كثير من التدابير البديلة المختلفة. |
17. The Committee notes with concern that the legislation in force in the State party prohibits civil servants from participating in strikes, including those who do not perform essential services. (art. 8) | UN | 17- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التشريع النافذ في الدولة الطرف يحظر على موظفي الخدمة المدنية المشاركة في الإضرابات، بمن فيهم الموظفون الذين لا يؤدون خدمات أساسية. (المادة 8) |
In addition to the control under regular procedure, the legislation in force provides for the possibility of a control in which customs officers re-examine the relevant documentation for accuracy and completeness. | UN | وبالإضافة إلى الرقابة بموجب الإجراءات العادية، فإن التشريع النافذ ينص على إمكانية إجراء مراقبة لاحقة يقوم فيها ضباط الجمارك بإعادة دراسة الوثائق ذات الصلة (من حيث الدقة والاكتمال). |
1. The legislation in force to protect women against the incidence of all kinds of violence in everyday life (including sexual violence, abuses in the family, sexual harassment at the workplace, etc.); | UN | ١- التشريع النافذ بشأن حماية المرأة من كافة أشكال العنف التي تقع عليها في الحياة اليومية )بما في ذلك العنف الجنسي، الايذاء داخل اﻷسرة، التحرش الجنسي في مكان العمل، الخ(؛ |
1. The legislation in force to protect women against the incidence of all kinds of violence in everyday life (including sexual violence, abuses in the family, sexual harassment at the workplace, etc.); | UN | ١- التشريع النافذ بشأن حماية المرأة من كافة أشكال العنف التي تقع عليها في الحياة اليومية )بما في ذلك العنف الجنسي، الايذاء داخل اﻷسرة، التحرش الجنسي في مكان العمل، الخ(؛ |
1. The legislation in force to protect women against the incidence of all kinds of violence in everyday life (including sexual violence, abuses in the family, sexual harassment at the workplace, etc.); | UN | 1- التشريع النافذ بشأن حماية المرأة من كافة أشكال العنف التي تمارس عليها في الحياة اليومية (بما في ذلك العنف الجنسي، والإيذاء داخل الأسرة، والتحرش الجنسي في مكان العمل، الخ)؛ |
In this regard, the Department of Industry of the Ministry of Economic Affairs and Production has been asked to identify those industries that are affected by resolution 1540 (2004) and to inform them of the obligations of the Argentine State under the legislation in force. | UN | طلب، في هذا الخصوص، إلى إدارة الصناعة بوزارة الشؤون الاقتصادية والإنتاج أن تحدد الصناعات التي تتأثر بالقرار 1540 (2004) وإبلاغ هذه الصناعات بالتزامات دولة الأرجنتين بموجب التشريع النافذ. |
1. The legislation in force to protect women against the incidence of all kinds of violence in everyday life (including sexual violence, abuses in the family, sexual harassment at the workplace, etc.); | UN | 1- التشريع النافذ بشأن حماية المرأة من كافة أشكال العنف التي تقع عليها في الحياة اليومية (بما في ذلك العنف الجنسي، الإيذاء داخل الأسرة، التحرش الجنسي في مكان العمل، الخ)؛ |
1. The legislation in force to protect women against the incidence of all kinds of violence in everyday life (including sexual violence, abuses in the family, sexual harassment at the workplace, etc.); | UN | 1- التشريع النافذ بشأن حماية المرأة من كافة أشكال العنف التي تقع عليها في الحياة اليومية (بما في ذلك العنف الجنسي، الايذاء داخل الأسرة، التحرش الجنسي في مكان العمل، الخ)؛ |
1. The legislation in force to protect women against the incidence of all kinds of violence in everyday life (including sexual violence, abuses in the family, sexual harassment at the workplace, etc.); | UN | 1- التشريع النافذ بشأن حماية المرأة من كافة أشكال العنف التي تمارس عليها في الحياة اليومية (بما في ذلك العنف الجنسي، والإيذاء داخل الأسرة، والتحرش الجنسي في مكان العمل، إلخ)؛ |