"التصدي لأي" - Traduction Arabe en Anglais

    • address any
        
    • addressing any
        
    • respond to any
        
    • counter any
        
    • deal with any
        
    • counteract any
        
    • tackle any
        
    • dealing with any
        
    • responding to any
        
    • counteracting any
        
    • in which any
        
    • cope with any
        
    • to oppose any
        
    In this context, the Special Rapporteur outlines some guidelines to address any adverse side effects. UN وفي هذا السياق، يرسم المقرر الخاص الخطوط العريضة لبعض المبادئ التوجيهية الهادفة إلى التصدي لأي آثار جانبية ضارة.
    The New Agenda Coalition also welcomes the stated intention of all concerned States to address any outstanding issues that may affect the operation of the Treaty. UN ويرحب الائتلاف أيضا بما صرحت به جميع الدول المعنية من نية التصدي لأي مسألة عالقة يمكن أن تؤثر على تطبيق المعاهدة.
    The coordination of efforts and steps in addressing any potential threat to the implementation of this Agreement; UN ' 1` تنسيق الجهود والخطوات في التصدي لأي تهديد محتمل لتنفيذ هذا الاتفاق؛
    KFOR will continue to respond to any attempts to disrupt the safe and secure environment, regardless of where they come from. UN وستواصل قوة كوسوفو التصدي لأي محاولات ترمي إلى تعكير مناخ السلامة والأمن أيا كان مصدر تلك المحاولات.
    It encouraged Senegal to counter any complacency in promoting and protecting human rights. UN وشجعت السنغال على التصدي لأي تساهل في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    10. UNICEF should ensure that all systems are tested for year 2000 compliance with sufficient lead time to address any deficiencies. UN 10 - تكفل اليونيسيف اختبار جميع النظم للامتثال في عام 2000 لإتاحة الوقت الكافي قبل التصدي لأي أوجه نقص.
    Every effort should be made to encourage all stakeholders in Sierra Leone to support the upcoming elections and to ensure that appropriate follow-up mechanisms are in place to address any election-related challenges. UN وينبغي بذل قصارى الجهد بغية تشجيع جميع أصحاب المصلحة في سيراليون على تقديم الدعم للانتخابات المقبلة، وكفالة وجود الآليات المناسبة للمتابعة من أجل التصدي لأي تحديات ذات صلة بالانتخابات.
    We can ill afford to address any one of these challenges at the expense of the other. UN ولا يمكننا أن نتحمل تبعات التصدي لأي من هذه التحديات على حساب تحديات أخرى.
    (iii) address any indication of stagnation and segregation in the progress towards parity by designing and implementing innovative strategies to overcome specific barriers; UN التصدي لأي دليل على وجود جمود وفصل في التقدم باتجاه تحقيق التكافؤ عن طريق وضع وتنفيذ استراتيجيات مُبتكرة لتخطي عقبات معيّنة؛
    Government recognizes the need to address any aspects of culture that has a negative impact on women. UN وتدرك الحكومة ضرورة التصدي لأي جوانب ثقافية تنطوي على آثار سلبية بالنسبة للمرأة.
    The High Electoral Committee is committed to constantly improving the functioning of the electoral system, with view to addressing any shortcomings in this regard. UN وتلتزم اللجنة العليا للانتخابات بتحسين أداء النظام الانتخابي باستمرار، بغية التصدي لأي قصور في هذا الصدد.
    Communication would be accelerated and problems could be discussed face to face in addressing any medical emergency. UN فستزداد سرعة الاتصالات وسيمكن مناقشة المشاكل وجها لوجه عند التصدي لأي طوارئ طبية.
    In addition, the Special Representative is available to work with States that wish to enter into a dialogue with her with a view to addressing any of the above concerns. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب الممثلة الخاصة عن استعدادها للعمل مع الدول التي ترغب في إقامة حوار معها بهدف التصدي لأي من الشواغل الآنف ذكرها.
    The Disaster Prevention and Relief Battalion has an NBC Platoon whose main task is to respond to any attacks or emergency situations involving nuclear, biological and chemical agents. UN يتضمن فيلق الوقاية من الكوارث والإغاثة فصيلا للصنف النووي والبيولوجي والكيميائي تتمثل مهمته الرئيسية في التصدي لأي هجمات أو في حالات طوارئ تنطوي على عوامل نووية، أو بيولوجية أو كيميائية.
    The rotation schedule will be managed in a manner that ensures that there is no diminution in the capacity of the UNMIL force in the Monrovia area to respond to any security threats. UN وستنفذ عملية إدارة جدول التناوب على نحو يكفل عدم حدوث أي نقصان في قدرة قوات البعثة في منطقة مونروفيا على التصدي لأي تهديدات أمنية.
    Establishing equal opportunity units in all ministries. These units function to counter any practices suspected of discriminating against women in the workplace. UN - إنشاء وحدات لتكافؤ الفرص بجميع الوزارات ومهمتها التصدي لأي ممارسات بها شبهة تمييز ضد المرأة في مكان العمل.
    It was ready to cooperate with international organizations in promoting the rule of law based on transparency and constructive dialogue aimed at enhancing its capacity to deal with any violations and break totally with the practices of the former regime. UN وحكومتها مستعدة للتعاون مع الأجهزة الدولية في تعزيز سيادة القانون على أساس الشفافية والحوار البناء، لتعزيز قدرتها على التصدي لأي انتهاكات والقطع نهائيا مع ممارسات النظام البائد.
    The Mission has been tasked to make recommendations on how to counteract any detrimental impacts of the fires and on an environmental operation as stated in the Mandate. UN أنيطت بالبعثة مهمة تقديم توصيات بشأن كيفية التصدي لأي آثار ضارة تتسبب فيها الحرائق وبشأن الاطلاع بعملية بيئية على النحو المبين في الولاية.
    The officers of the Counter-Terrorist Centre are well equipped and trained with the help of partner countries and international organizations to tackle any manifestation of terrorism-related crimes. UN ويحظى مسؤولو مركز مكافحة الإرهاب بمعدات متطورة وتدريب جيد، بمساعدة البلدان الشريكة والمنظمات الدولية، من أجل التصدي لأي ظواهر للجرائم المتصلة بالإرهاب.
    The responsibility for dealing with any threats shall fall to the appropriate executing organs of the Government. UN وتقع مسؤولية التصدي لأي تهديدات على عاتق الهيئات التنفيذية الحكومية المختصة.
    In doing so, there is a need to engage the entire community in responding to any disaster, in order to capture the range of knowledge and resources that the different members of the community can contribute. UN ولتحقيق ذلك، يلزم إشراك المجتمع المحلي بكامله في عملية التصدي لأي كارثة بغية الإفادة من مجموعة المعارف والموارد التي يمكن أن يساهم بها مختلف أفراد المجتمع المحلي.
    The armed forces have special units that are trained to provide security or support in counteracting any terrorist action against a possible terrorist target, provided that the President of the Republic orders it. UN ولدى القوات المسلحة وحدات خاصة مدربة على كفالة الأمن وتقديم الدعم عند التصدي لأي عمل إرهابي أو بروز أي خطر إرهابي، وذلك بناء على أمر من رئيس الجمهورية.
    e. Determinants of competitiveness in specific sectors and among countries, and identification in the subregion of spheres in which advantage can be taken of the opportunities offered by globalization and ways in which any negative effects can be counteracted; UN ﻫ - محددات القدرة على المنافسة في قطاعات محددة وفيما بين البلدان، وتحديد نطاقات المنطقة دون اﻹقليمية التي يمكن فيها اﻹفادة من الفرص التي تهيئها العولمة وسبل التصدي ﻷي من آثارها السلبية؛
    Admittedly, some of the instability had been caused by the failure of the countries receiving the capital to deal effectively with liberalization, but, in a highly interdependent world, it was important to strengthen the international financial system so that it could cope with any financial disorder. UN وإذا كان عدم الاستقرار يرجع في الحقيقة إلى أن البلدان المستفيدة من رؤوس اﻷموال لم تحسن التعامل مع التحرير، فمن المهم، في وقت يزداد فيه الاعتماد المتبادل بين البلدان، تعزيز النظام المالي الدولي لكي يتسنى التصدي ﻷي فوضى مالية.
    It had never been the intention of UNOSOM II to oppose any of the factions, as long as they refrained from violations of the cease-fire, acted with due regard to their own commitments to the Addis Ababa agreements and cooperated in the implementation of the mandate entrusted by the Security Council to this humanitarian operation. UN ولم يكن أبدا في نية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال التصدي ﻷي فصيلة من الفصائل طالما أحجمت عن القيام بانتهاكات لوقف إطلاق النار، وأولت بتصرفها الاعتبار الواجب لالتزاماتها باتفاقات أديس ابابا، وتعاونت في النهوض بالولاية التي أناط مجلس اﻷمن بها هذه العملية الانسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus