"التصدي لبعض" - Traduction Arabe en Anglais

    • address some
        
    • addressing some
        
    • tackling some
        
    • meet some
        
    • with some
        
    • respond to some
        
    That was evident in the progressive splintering of the development agenda and in the efforts to address some components of development while ignoring others. UN وأن هذا يتجلى بوضوح في التجزئة التدريجية لبرنامج التنمية والاتجاه إلى التصدي لبعض جوانب التنمية وتجاهل جوانب أخرى.
    In an attempt to address some of these concerns, the government has adopted a National Plan of Action against Sexual Abuse and Exploitation of Children including Trafficking in 2002. UN وقد اعتمدت الحكومة في عام ٢٠٠٢ خطة عمل وطنية لمكافحة الاعتداء الجنسي واستغلال الأطفال، بما في ذلك الاتجار بهم، سعياً منها إلى التصدي لبعض هذه الشواغل.
    There may also be a potential failure by the international community to address some acts of terrorism by not having a comprehensive definition of the term. UN كما أن من المحتمل أن يخفق المجتمع الدولي في التصدي لبعض الأفعال الإرهابية بسبب افتقاره إلى تعريف شامل للمصطلح.
    The Government of Sierra Leone had made steady progress in addressing some of the country's most pressing priorities. UN وقال إن حكومة سيراليون أحرزت تقدماً منتظماً في التصدي لبعض من أكثر الأولويات إلحاحاً في هذا البلد.
    In this regard, 2007 has witnessed positive developments in addressing some of the crimes of the past. UN وفي هذا الصدد، شهد عام 2007 تطورات إيجابية في التصدي لبعض جرائم الماضي.
    The package includes psychosocial counselling and reintegration support for the girls and emergency needs and early recovery support, to help in tackling some of the long-term national structural challenges. UN وتتضمن مجموعة عناصر الدعم تقديم المشورة النفسية الاجتماعية للفتيات وإعادة إدماجهن، وتلبية الاحتياجات الطارئة ودعم الانتعاش المبكر للإسهام في التصدي لبعض التحديات الهيكلية الوطنية الطويلة الأمد.
    The committee may also need to address some of the objectives in paragraph 5 early in the meeting if such issues are expected to be considered by contact groups, as may be the case with the consideration of the synergies study. UN وقد تضطر اللجنة أيضاً إلى التصدي لبعض الأهداف الواردة في الفقرة 5 في وقت مبكر من الاجتماع إذا كان من المتوقع أن ينظر فريقا الاتصال في هذه القضايا كما هو الحال بالنسبة للنظر في دراسة جوانب التآزر.
    Such a conference would also help ensure the success of presidential elections in mid-2004, as it would help address some of the challenges that now lie in the path of the Bonn process. UN ومن شأن مؤتمر من هذا القبيل أن يساعد على ضمان نجاح الانتخابات الرئاسية في منتصف عام 2004، إذ إنه سيساعد على التصدي لبعض التحديات التي تقف في طريق عملية بون.
    Access to modern energy services, in particular, was key to address some of those challenges. UN وتعتبر إمكانية الحصول على خدمات الطاقة الحديثة، بشكل خاص، العامل الأساسي في التصدي لبعض تلك التحديات.
    He notes that while the Inspectors have tried to address some of the key questions, they have not done so in an in-depth and comprehensive manner. UN ويلاحظ أنه رغم أن المفتشين حاولا التصدي لبعض المسائل الرئيسية فإنهما لم يفعلا ذلك بطريقة متعمقة وشاملة.
    Trying to address some of the most common challenges affecting young entrepreneurs, Empretec centres have developed and rolled out youth-specific initiatives. UN فمراكز `إمبريتيك`، التي تحاول التصدي لبعض أكثر التحديات شيوعاً التي تواجه منظمي المشاريع الشباب، قد أطلقت وطرحت مبادرات محددة لصالح الشباب.
    Nevertheless, according to Sir Brian, the Security Council was not completely paralysed during the Cold War, managing to address some very serious crises. UN ومع ذلك فإن مجلس الأمن، وفقا للسير براين، لم يكن مشلولا تماما خلال الحرب الباردة، إذ تمكَّن من التصدي لبعض الأزمات الخطيرة جدا.
    The programme uses key communicators, including media, faith-based organizations and NGOs to address some latent issues relating to radicalization of the youth and the dangers of extremism. UN ويستعان في البرنامج بمخاطبين رئيسيين من بينهم وسائط الإعلام والمنظمات الدينية والمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لبعض المسائل الكامنة المتعلقة بنزعة الشباب إلى التطرف وبمخاطر التشدد.
    Although there are certain management and technological initiatives that can be taken using current resources to address some of the problematic areas of work, there is a limit to what such initiatives could achieve. UN وعلى الرغم من وجود بعض المبادرات الإدارية والتكنولوجية التي يمكن اتخاذها باستخدام الموارد الحالية من أجل التصدي لبعض مجالات العمل التي تكتنفها مشاكل، فإن هناك حد لما يمكن لمثل تلك المبادرات تحقيقه.
    For some, they would help address some of the serious problems that people, especially poor people in developing countries, face, such as starvation and malnutrition. UN إذ يرى البعض أن من شأن هذه المنتجات أن تساعد في التصدي لبعض المشاكل الخطيرة التي يواجهها الناس، ولا سيما الفقراء في البلدان النامية، مثل الجوع الشديد وسوء التغذية.
    The Development Cooperation Forum's potential should be fully used in addressing some of those issues. UN وينبغي الاستعمال الكامل للإمكان الذي يوفره منتدى التعاون الإنمائي في التصدي لبعض هذه المسائل.
    The youth delegates always emphasize the role of technology in addressing some of the challenges that they face. UN ويؤكد مندوبو الشباب دائماً على دور التكنولوجيا في التصدي لبعض التحديات التي يواجهونها.
    In addressing some of the key development challenges, market incentives may not be sufficiently strong to drive the necessary innovation. UN ففي التصدي لبعض التحديات الإنمائية الرئيسية، قد لا تكون حوافز السوق قوية بما فيه الكفاية لدفع عجلة الابتكار الضروري.
    This was followed by work aimed at addressing some of the specific issues raised, among them disarmament, demobilization and reintegration and youth unemployment. UN وتلت ذلك أعمال تهدف إلى التصدي لبعض المسائل المحددة المثارة، ومن بينها نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك بطالة الشباب.
    The recent successes in the international dialogue have provided important channels for international cooperation in tackling some of the global problems. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    A number of experts identified how agreements had evolved to meet some of these challenges. UN وحدد عدد من الخبراء الكيفية التي تطورت بها الاتفاقات من أجل التصدي لبعض تلك التحديات.
    The recommendations put forward in the Secretary-General's report attempt to deal with some of those issues. UN والتوصيات المطروحة في تقرير الأمين العام تسعى إلى التصدي لبعض تلك القضايا.
    In order to respond to some financial gaps, an endowment fund has been established with a window on combatting desertification. UN وكي يتسنى التصدي لبعض الثغرات المالية، أنشئ صندوق للمنح الخيرية يشتمل على بند مخصص لمكافحة التصحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus