"التصدي للمشكلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • address the problem
        
    • addressing the problem
        
    • tackle the problem
        
    • tackling the problem
        
    • combat the problem
        
    • dealing with the problem
        
    • deal with the problem
        
    • combating the problem
        
    • response to the problem
        
    • attacking the problem
        
    The host country delegation would seek to obtain copies of the responses and see how that could help to address the problem. UN وبين أن وفد البلد المضيف سيطلب الحصول على نسخ من الردود ليرى كيف يمكن أن يساعد ذلك على التصدي للمشكلة.
    The draft resolution also requested the Secretary-General to continue to explore innovative ways to address the problem. UN وطلب مشروع القرار أيضا إلى الأمين العام أن يواصل استكشاف سبل التصدي للمشكلة.
    Consequently, there is a need to address the problem from a global perspective. UN وبالتالي، ثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة من منظور عالمي.
    These measures aim at addressing the problem presented by longer years of retirement resulting from both increased longevity and a shorter working life. UN وترمي هذه التدابير إلى التصدي للمشكلة المتمثلة في زيادة سنوات التقاعد الناجمة عن طول العمر مع قصر مدة الحياة العملية.
    The Government should also consider working in partnership with local organizations in order to tackle the problem. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في العمل على أساس الشراكة مع المنظمات المحلية من أجل التصدي للمشكلة.
    Thus, collective efforts are necessary in addressing and tackling the problem. UN ولذا، فإن الجهـــود الجماعيـــة ضروريـــة فــي التصدي للمشكلة ومعالجتها.
    Although proposals to address the problem had been presented in 2011, the Committee had not yet taken any action, partly owing to the chronically late introduction of the budgets for special political missions. UN ورغم تقديم مقترحات تهدف إلى التصدي للمشكلة في عام 2011، فإن اللجنة لم تتخذ بعد أي إجراءات، ويعزى ذلك جزئيا إلى التأخر المزمن في تقديم ميزانيات البعثات السياسية الخاصة.
    Just as it is difficult to establish the direct cause of a conflict, it is also difficult to incorporate experiences and expertise into efforts to address the problem. UN ومثلما أن من الصعب تحديد السبب المباشر للصراع، من الصعب أيضاً دمج الخبرات والكفاءات في الجهود الرامية إلى التصدي للمشكلة.
    28. In the matter of human trafficking, CSO HRTF pointed out the modest progress made in the law enforcement efforts to address the problem. UN 28- وفيما يتعلق بمسألة الاتجار بالبشر، أشارت منظمة المجتمع المدني إلى إحراز تقدم بسيط في جهود إنفاذ القانون من أجل التصدي للمشكلة.
    Initiatives to address the problem in the context of the Oslo process included the Lima and Belgrade conferences in 2007. UN 18- وقد تضمنت مبادرات التصدي للمشكلة في سياق عملية أوسلو مؤتمري ليما وبلغراد في عام 2007.
    The frequency of terrorist acts and the failures of domestic legislations to address the problem had demonstrated the importance of the issue, which could potentially jeopardize the achievements of the international community since the ending of the cold war. UN وقد برهن تواتر اﻷعمال اﻹرهابية وإخفاق التشريعات المحلية في التصدي للمشكلة على أهمية المسألة، التي يحتمل أن تعرض إنجازات المجتمع الدولي للخطر منذ انتهاء الحرب الباردة.
    The fact that the majority of victims are also among the poorer populations of the world should make it more, not less, urgent to address the problem in a more meaningful way. UN وكون أغلبية الضحايا هم أيضا من السكان الأكثر فقرا في العالم ينبغي أن يجعل التصدي للمشكلة بطريقة أشد فعالية أمرا أكثر إلحاحا وليس أقل إلحاحا.
    They must also be able to address the problem without any ideological bias or preconceived a priori notions that would continue to be held even in the face of empirical evidence to the contrary. UN وعليهم أيضا أن يكونوا قادرين على التصدي للمشكلة بدون أي تحيز عقائدي أو أفكار مسبقة تظل قائمة حتى في مواجهة الأدلة التجريبية التي تفيد عكس ذلك.
    The Kyoto Protocol was an important attempt by the world to start addressing the problem. UN وكان بروتوكول كيوتو محاولة هامة بذلها العالم لبداية التصدي للمشكلة.
    Significant progress in addressing the problem is being made in certain areas, particularly in southern oceans. UN ويجري إحراز تقدم كبير في التصدي للمشكلة في مناطق بعينها، وخاصة في المحيطات الجنوبية.
    The Programme of Action outlines a realistic, achievable and comprehensive approach aimed at addressing the problem at the national, regional and global levels. UN ويحدد برنامج العمل نهجا واقعيا وشاملا يمكن تحقيقه ويهدف إلى التصدي للمشكلة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    After some discussion, it was agreed that the immediate way forward was to first tackle the problem within the application of a treaty and country experience, including the experiences of developing countries. UN وبعد إجراء بعض المناقشات، اتفق على أن السبيل السريع لإحراز تقدم يتمثل في التصدي للمشكلة أولا في إطار تطبيق معاهدة والاستفادة من التجارب القطرية، بما في ذلك تجارب البلدان النامية.
    At the same time, the fact that there was a nexus between transnational organized crime, sustainable development and human rights must not mean that only developing countries should be responsible for tackling the problem. UN وفي الوقت ذاته، فإن وجود رابطة بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والتنمية المستدامة، وحقوق الإنسان، يجب ألا يعني أن البلدان النامية وحدها هي التي ينبغي أن تكون مسؤولة عن التصدي للمشكلة.
    Federal, state and local police forces worked closely with prosecutors and victims' rights associations to combat the problem effectively. UN وختم كلمته قائلاً إنّ قوات الشرطة على الصعيد الاتحادي وصعيدي الولايات والمحليات تعمل بشكل وثيق مع المدعين العامين وجمعيات حقوق الضحايا بهدف التصدي للمشكلة بفعالية.
    In particular, the singling out of a State is not seen by us as a helpful way of dealing with the problem. UN ولا نرى، بصفة خاصة، إفراد دولة طريقة تساعد في التصدي للمشكلة.
    Tackle illicit financial flows from Africa by establishing a specific institution or agency such as a high-level panel on illicit financial flows and equipping it to deal with the problem effectively. UN معالجة التدفقات المالية غير المشروعة من أفريقيا عن طريق إنشاء مؤسسة أو وكالة محددة من قبيل الفريق الرفيع المستوى المعني بالتدفقات المالية غير المشروعة، وتمكينها من التصدي للمشكلة بكفاءة؛
    It seems entirely appropriate to start with an understanding of the origins of the problem by identifying its causes, and then to forge new consensuses and improve the methods of combating the problem and implementing Security Council resolution 1373 (2001). UN ويبدو من المناسب تماما أن نبدأ بفهم أصل المشكلة عن طريق تحديد أسبابها الجذرية، وبعدئذ التوصل إلى توافق جديد في الآراء وتحسين أساليب التصدي للمشكلة وتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    There is a need for a truly integrated response to the problem at the national and international level, including within the United Nations. UN وثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة بشكل متكامل حقاً على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك داخل الأمم المتحدة.
    A second measure consisted of attacking the problem at the provincial level. UN واتُخِذ إجراء ثان تمثل في التصدي للمشكلة على مستوى المقاطعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus