"التصدي لهذه المسألة" - Traduction Arabe en Anglais

    • address this issue
        
    • address the issue
        
    • addressing this issue
        
    • addressing the issue
        
    • address that issue
        
    • tackling this issue
        
    • addressing this matter
        
    • dealing with this issue
        
    • address this matter
        
    • tackle this issue
        
    • addressing that issue
        
    • tackle this question
        
    • deal with this matter
        
    A national coordinating committee and a coalition of non-governmental organizations have been established to address this issue. UN وأُنشئت لجنة تنسيق وطنية وتحالف للمنظمات غير الحكومية من أجل التصدي لهذه المسألة.
    In order to address this issue, the Government has enacted a Family Protection Act. UN وقد سنّت الحكومة قانون حماية الأسرة من أجل التصدي لهذه المسألة.
    The task force is to address the issue throughout the Occupied Palestinian Territory. UN وتهدف فرقة العمل إلى التصدي لهذه المسألة في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    addressing this issue would have to be part of any effort to enhance the governance of the world economy. UN وينبغي أن يكون التصدي لهذه المسألة جزءاً من أي جهد يُبذل لتعزيز الاقتصاد العالمي.
    Latest developments indicate the seriousness of the situation and the need to continue addressing the issue. UN وتدل آخر المستجدات على خطورة الوضع وضرورة مواصلة التصدي لهذه المسألة.
    To address this issue, the Government is developing a policy on free education. UN وتعمل الحكومة على صياغة سياسة لتوفير التعليم مجاناً من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Lebanon stood ready to cooperate with the other countries in the region, particularly Jordan, to address this issue. UN وقال الممثل إن لبنان مستعد للتعاون مع البلدان الأخرى في المنطقة، لا سيما الأردن، من أجل التصدي لهذه المسألة.
    The need to address this issue through the adoption of an adequate international instrument is underscored in the report. UN وأضافت المنظمة أن التقرير يشدد على ضرورة التصدي لهذه المسألة عن طريق اعتماد صك دولي مناسب.
    It sought further information as to how Romania is seeking to address this issue. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن الكيفية التي تسعى بها رومانيا إلى التصدي لهذه المسألة.
    Shortening the project cycle and ensuring continuity would help to address this issue. UN كما أن الحد من مدة دورة المشروع وضمان الاستمرارية سيساعد في التصدي لهذه المسألة.
    That is why partnerships at all levels are paramount in endeavours to address this issue. UN ولذلك، فإن إقامة الشراكات على جميع المستويات أمر بالغ الأهمية في المساعي الرامية إلى التصدي لهذه المسألة.
    Instead, we must seek to break the impasse by working collectively and constructively to address the issue. UN بل يجب أن نسعى لإزالة الجمود بالعمل الجماعي والبنّاء على التصدي لهذه المسألة.
    Two major bilateral agencies had decided to address the issue through social marketing. UN وأضاف أن وكالتين ثنائيتين رئيسيتين قررتا التصدي لهذه المسألة من خلال التسويق الاجتماعي.
    He noted that some of the provisions of the draft media law would violate principles of freedom of expression, and urged the Government to address the issue. UN وأشار إلى أن من شأن بعض الأحكام الواردة في مشروع قانون وسائط الإعلام أن تنتهك مبادئ حرية التعبير، وحث الحكومة على التصدي لهذه المسألة.
    The fight to eliminate poverty is an overriding challenge, and there has been considerable progress in addressing this issue. UN فمكافحة القضاء على الفقر تمثل تحديا فائقا، وقد أحرز تقدم كبير في التصدي لهذه المسألة.
    Ukraine spares no effort in addressing this issue. UN ولا تدخر أوكرانيا وسعا في التصدي لهذه المسألة.
    The index is a tool that maps the extent of gender inequality in Africa and assesses the performance of Governments in addressing the issue. UN ويشكل الدليل أداة ترسم خريطة لمدى التفاوت في المساواة بين الجنسين في أفريقيا، وتقيّم أداء الحكومات في التصدي لهذه المسألة.
    He wished to know whether the High Commissioner was considering increasing the capacity of the Petitions Team to address that issue. UN وود أن يعرف ما إذا كانت المفوضة السامية تنظر في زيادة قدرات فريق العرائض من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Procrastination in tackling this issue will result in new and violent manifestations of the crisis and a surge of regional and global instability. UN فالمماطلة في التصدي لهذه المسألة قد تفضي إلى مظاهر جديدة وعنيفة للأزمة وطفرة في زعزعة الاستقرار الإقليمي والعالمي.
    Health- care providers are seen to have a significant role to play in addressing this matter. UN ويعتبر أن للعاملين في ميدان توفير الرعاية الصحية دورا مهما في التصدي لهذه المسألة.
    The lack of information in this domain was another difficulty in dealing with this issue. UN وانعدام المعلومات في هذا المجال هو صعوبة أخرى في التصدي لهذه المسألة.
    The reviewers acknowledged that the draft anti-corruption law is intended to address this matter. UN وأقرّ المراجعون بأنَّ مشروع قانون مكافحة الفساد يهدف إلى التصدي لهذه المسألة.
    It asked the Government to elaborate further on measures taken to tackle this issue. UN وطلبت إلى الحكومة تقديم مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل التصدي لهذه المسألة.
    And I would like to remind all of us here in this chamber that the Conference on Disarmament has a special role to play in addressing that issue. UN وأودّ أن أذكّر كُلّ واحد منا في هذه القاعة بأن مؤتمر نزع السلاح له دور خاص عليه أن يضطلع به في التصدي لهذه المسألة.
    There also appears to be general agreement to tackle this question in a comprehensive manner and not to follow a piecemeal approach. UN كما يبدو أن هناك اتفاقا عاما على التصدي لهذه المسألة بطريقة شاملة وعدم اتباع نهج التجزئة.
    A stronger internal review mechanism is being established to deal with this matter. UN ويجري إنشاء آلية أقوى للاستعراض الداخلي بهدف التصدي لهذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus