"التصريح بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • state that
        
    • declare that
        
    • statement that
        
    • stating that
        
    • Declaring that
        
    I am pleased to state that the Secretary-General has assured me of his continued unstinting support in that regard. UN ويسعدني التصريح بأن الأمين العام قد أكد لي استمرار دعمه غير المنقوص في هذا الصدد.
    Let me state that my country, as we said during the Conference, will firmly support the NPT regime and wishes to see it further strengthened. UN وأود التصريح بأن بلدي سيدعم بشدة، كما سبق وأن قلنا ذلك لدى انعقاد المؤتمر، نظام عدم الانتشار وأنه يود زيادة تعزيزه.
    It wishes to state that its cooperation with them is conditional on the way in which they comply with all the provisions of the resolutions stated above. UN ولكنها تود التصريح بأن تعاونها معهم رهن بالطريقة التي يمتثلون بها لجميع أحكام القرارات اﻵنفة الذكر.
    The United States dared declare that its main objective is to " occupy Pyongyang " . UN وتجرأت الولايات المتحدة على التصريح بأن هدفها الأساسي يتمثل في ' ' احتلال بيونغ يانغ``.
    21. Ms. Tavares da Silva said that the statement that rural women were deemed to own nothing contradicted their legal right to joint management of family property and to equality in the administration of property. UN 21 - السيدة دافاريس دا سيلفا: قالت إن التصريح بأن النساء الريفيات لا يعتبرن بأنهن يمتلكن أي شيء إنما يناقض حقهن القانوني في الإدارة المشتركة لممتلكات الأسرة وفي المساواة في إدارة الممتلكات.
    However, she wished to join other countries in stating that the listing of countries in the report was contrary to a healthy dialogue. UN غير أنها تودّ أن تنضم إلى بلدان أخرى في التصريح بأن إدراج أسماء البلدان في التقرير يتعارض مع قيام حوار ذي طابع صحي.
    In keeping with Japan's basic philosophy regarding international contributions, which I outlined earlier, I wish to state that Japan is prepared, with the endorsement of many countries, to discharge its responsibilities as a permanent member of the Security Council. UN واتساقا مع الفلسفة اﻷساسية لليابان بخصوص المساهمات الدولية، والتي أوجزتها من قبل، أود التصريح بأن اليابان على استعداد، بتأييد من بلدان كثيرة، ﻷداء مسؤولياتها كعضو دائم في مجلس اﻷمن.
    In the end, I would like to state that the President of the Republic of Croatia, Dr. Franjo Tudman, has on two occasions requested that complete international control be established over all the borders of the Republic of Bosnia-Herzegovina. UN وفي النهاية، أود التصريح بأن رئيس جمهورية كرواتيا، الدكتور فرانجو توجمان، كان قد طلب في مناسبتين إنشاء مراقبة دولية كاملة على جميع حدود جمهورية البوسنة والهرسك.
    With regard to the new post of United Nations High Commissioner for Human Rights, Paraguay wishes to state that his great efforts with regard to individual rights must be complemented by the promotion of social and collective human rights. UN وفيما يتعلق بالمنصب الجديد لمفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، فإن باراغواي ترغب في التصريح بأن جهوده الكبيرة بشأن حقوق فردية يجب أن تستكمل بتعزيز حقوق اﻹنسان الاجتماعية والجماعية.
    It was therefore proposed to state that all human beings, individually and collectively, had a right to peace, which was related to all human rights in an indivisible and interdependent manner. UN ولذلك اقترح التصريح بأن لجميع أبناء البشر، فرادى وجماعة، حقاً في السلام، وهو حق له صلة لا تتجزأ بجميع حقوق الإنسان وصلة ترابط بها.
    Even more recently, the Secretariat and its representatives continued to state that they do not have sufficient evidence of the scope of the problem. UN بـل إن اﻷمانة العامة وممثليها استمروا، حتى وقت قريب للغاية، في التصريح بأن ليـس لديهـم أدلـة كافيـة عن مدى اتساع المشكلة.
    213. The State party, however, wishes to state that the provision of health services as close to people as possible is yet to be fully realized as the health sector still requires institutional capacity-building. UN 213- على أن الدولة الطرف تود التصريح بأن هدف توفير الخدمات الصحية قدر الإمكان بالقرب من السكان لم يتحقق بعد على الوجه الكامل لأن قطاع الصحة لا يزال يتطلب بناء القدرة المؤسسية.
    The Republic of Cyprus would further like to state that its Constitution and laws uphold and safeguard effectively the principle of equality and non-discrimination on the ground of a person's community, race, religion, language, sex, political or other convictions, national or social descent, birth, colour, wealth, social class or any ground whatsoever. UN كما تود جمهورية قبرص التصريح بأن دستورها وقوانينها تحفظ وتصون فعلياً مبدأ المساواة وعدم التمييز على أساس الطائفة أو العرق أو الدين أو اللغة أو الجنس أو المعتقدات السياسية وغيرها من المعتقدات أو المنشأ القومي أو الاجتماعي أو المولد أو اللون أو الثروة أو الطبقة الاجتماعية أو على أي أساس آخر.
    82. It cannot be considered justified to state that universal human rights standards are unacceptable to or invalid for certain countries and peoples. UN 82- ولا يمكن اعتبار أن هناك ما يبرر التصريح بأن المعايير العالمية لحقوق الإنسان غير مقبولة أو غير صالحة لبعض البلدان والشعوب.
    From a stylistic viewpoint, if the paragraph were retained, it might be better to state that article 9 recognized and protected both liberty and security of person and then to refer to the Universal Declaration of Human Rights. UN وأضاف قائلاً إنه من وجهة النظر الأسلوبية، إذا أبقينا على هذه الفقرة، فقد يكون من الأفضل التصريح بأن المادة 9 تعترف بحقي الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه وتحميهما على حد سواء، ثم الإشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Nonetheless, that had allowed Morocco to declare that the settlement plan had failed and to continue its efforts to oppose the efforts of the United Nations for the decolonization of Western Sahara. UN غير أن ذلك مكن المغرب من التصريح بأن خطة التسوية أخفقت ومن مواصلة جهوده لمعارضة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل إنهاء استعمار الصحراء الغربية.
    Regrettably, these abductions and murders were preceded, and given justification, by the wave of public incitement by high-ranking Palestinian officials, advocating punishment of persons selling real estate to Israelis, and even going so far as to declare that such transactions are treason, and punishable by death. UN ومما يؤسف له أن عمليات الاختطاف والقتل هذه قد سبقتها، وقدمت لها المبررات، موجة من التحريض العلني من قبل مسؤولين فلسطينيين رفيعي المستوى، يدعون إلى معاقبة اﻷشخاص الذين يبيعون أملاكا عقارية ﻹسرائيليين بل ويذهبون إلى حد التصريح بأن تلك الصفقات تشكل خيانة ويُعاقَب عليها بالموت.
    There was a strong expression of commitment to the local peace process by these senior tribal leaders, including a statement that as this was the place where the war between Dinka and Missiriya had started, it would also be the place where peace would begin. UN ولقد عبر هؤلاء القادة القبليون الكبار عن الالتزام القوي بعملية السلام المحلية، وتضمن ذلك التصريح بأن السلام يجب أن ينطلق من هذا المكان الذي شهد اندلاع الصراع بين الدينكا والمسيرية.
    Referring to the statement that it was customary for women to consult their husbands before availing themselves of family planning services, she asked what action the Government was taking to educate women and liberate them from their psychological dependence on men. UN وبصدد الاشارة إلى التصريح بأن من الامور الاعتيادية أن تتشاور النساء مع أزواجهن قبل الاستفادة بخدمات تنظيم الاسرة، سألت عن اﻹجراء الذي تتخذه الحكومة حاليا لتثقيف النساء وتحريرهن من اعتمادهن النفسي على الرجال.
    The delegation observed, however, that the document seemed to shy away from stating that the killings in 1994 were genocide and crimes against humanity. UN إلا أن الوفد لاحظ بأن الوثيقة بدت وكأنها تتفادى التصريح بأن عمليات القتل التي حدثت في عام ١٩٩٤ هي إبادة جماعية وأنها جرائم ضد البشرية.
    The report also seeks, implicitly, to justify judicial proceedings and influence the judges who will be hearing the cases, as the High Commissioner for Human Rights has continually been stating that those responsible for the abuses will be prosecuted in the International Criminal Court. UN ويرمي التقرير ضمنيا أيضا إلى تعليل الملاحقات والتأثير على القضاة الذين ستُعرض عليهم القضية لأن المفوض السامي لحقوق الإنسان لا يكف عن التصريح بأن المسؤولين عن عمليات القتل سيُلاحقون أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    (b) Declaring that part of the law is without legal effect; UN (ب) التصريح بأن ذلك الجزء من القانون عديم الأثر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus