The danger of escalation in such a constellation must be rated as grave. | UN | ويجب أن يصنف احتمال التصعيد في إطار هذه المجموعة من العوامل بأنه خطير. |
We must also note the escalation in political violence. | UN | يجب علينا أيضا أن نلحظ التصعيد في العنف السياسي. |
What if this is the escalation in the drill, like sort of taking the kid gloves off? | Open Subtitles | ماذا لو أنّ هذا هو التصعيد في التدريبات، مثل نزع قفاز جلدي؟ |
The escalation of the arms race would therefore have serious repercussions for international peace and security. | UN | لذا، فإن التصعيد في نظام التسلح فيها ستكون له مضاعفات خطيرة على السلم والأمن الدوليين. |
The escalation of the nuclear arms race has been superseded by a process of nuclear roll—back. | UN | ولقد حلت محل التصعيد في سباق التسلح النووي عملية تخفيض عدد اﻷسلحة النووية. |
Experience has shown that most violent conflicts have escalated due to the lack of appropriate institutions to manage diversity. | UN | فقد أثبتت التجربة أن التصعيد في معظم الصراعات العنيفة يعزى إلى عدم وجود المؤسسات المناسبة لإدارة التنوع. |
Strategic decision-making and guidance, including in the liaison role, and security arrangements with the parties should be strengthened to ensure that there is no escalation in case of an incident. | UN | وينبغي تعزيز اتخاذ القرارات والتوجيه على المستوى الاستراتيجي، بما في ذلك على مستوى الاتصال، وكذلك الترتيبات الأمنية مع الطرفين من أجل كفالة منع التصعيد في حالة وقوع حادث ما. |
91. The escalation in hostilities with the Sudan has also impacted the safety, security and well-being of United Nations personnel, operations and assets in northern border States, particularly in Bentiu town and Unity State. | UN | 91 - لقد أثر التصعيد في الأعمال العدائية مع السودان أيضا على سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم ورفاهيتهم، وعلى العمليات والعتاد في ولايات الحدود الشمالية، وبصفة خاصة في بلدة بانتيو. |
Such equipment is not associated with terrorist attacks and the escalation in the quality of its equipment has made the Al-Qaida in the Arabian Peninsula, for example, look more like a paramilitary force than a terrorist group. | UN | وهذه المعدات لا ترتبط بالهجمات الإرهابية، كما أن التصعيد في نوعية معدات القاعدة في شبه الجزيرة العربية على سبيل المثال بدا وكأنه يجعلها قوة شبه عسكرية أكثر من كونها جماعة إرهابية. |
Jamming capabilities are most common and their use poses a serious threat; of particular concern is the potential for escalation in a crisis situation. | UN | وقال إن قدرات التشويش شائعة جداً ويثير استخدامها تهديداً خطيراً؛ ومن دواعي القلق بشكل خاص احتمال التصعيد في حالة وقوع أزمة. |
Also alarming is the escalation in the nature of the attacks, which, in addition to Grad missiles, rockets and mortar shells, involve anti-tank missiles aimed at Israeli civilian populations. | UN | وثمة أمر آخر مقلق يتمثل في التصعيد في طبيعة الهجمات التي تستعمل فيها، بالإضافة إلى قذائف غراد، والصواريخ وقذائف الهاون، قذائف مضادة للدبابات موجهة ضد السكان المدنيين الإسرائيليين. |
We call on all parties involved to refrain from any actions that might lead to escalation in the region and urge them to engage instead in a constructive dialogue conducive to a peaceful settlement of the Abkhaz conflict. | UN | ونحن ندعو جميع الأطراف المعنية إلى الامتناع عن القيام بأي أعمال قد تؤدي إلى التصعيد في المنطقة ونحثها بدلا من ذلك على الدخول في حوار مثمر يفضي إلى تسوية سلمية للصراع الأبخازي. |
Thanks to their vision and leadership, we venture to hope that the escalation in the violence that we have seen in recent days will be stemmed and that the tension in the streets and in people's hearts will be relieved. | UN | وبفضل رؤيتهم وقيادتهم، نجرؤ على أن نأمل إنهاء التصعيد في العنف الذي شهدناه في الأيام الأخيرة والتخلص من التوتر في الشوارع وفي قلوب الناس. |
These conflicts often lead to the excessive acquisition and accumulation of armaments, raising the chances of escalation in the scale of violence and suffering in conflicts. | UN | وكثيرا ما تؤدي تلك الصراعات إلـى اﻹفــراط فــي الحصول على اﻷسلحة وفي تكديسهــا، مما يزيــد مــن مخاطر التصعيد في سلم العنف واﻵلام في الصراعات. |
Did that document, drafted in total unawareness of this escalation in the weaponry of war, have anything to say of relevance to the nuclear age which lay round the corner? | UN | فهل كان لتلك الوثيقة، التي صيغت دون ما علم أبدا بهذا التصعيد في أسلحة الحرب، أية علاقة بالعصر النووي الذي كان على وشك الظهور؟ |
The most recent escalation of this campaign, being waged now for over five weeks, has not been reversed nor has it ceased. | UN | ولم تتراجع أو تتوقف آخر عمليات التصعيد في هذه الحملة التي تتواصل منذ أكثر من خمسة أسابيع. |
This constitutes a further escalation of the bloodletting and conflict between Israel and Palestine -- a matter of serious concern to China. | UN | وقد حدث مزيد من التصعيد في إراقة الدماء والصراع بين إسرائيل وفلسطين، وهو ما يسبب قلقا بالغا للصين. |
To some extent, the Mission is also important as a preventive measure to check further escalation of the conflict. | UN | والبعثة لها أيضا أهمية، إلى حد ما، باعتبارها تدبيرا وقائيا لكبح مزيد من التصعيد في الصراع. |
63. Guzmán's arrest has halted the escalation of terrorism. | UN | ٣٦- وقد أدى القبض على جوزمان إلى وقف التصعيد في الارهاب. |
The unlawful actions of the Republic of Turkey in the Eastern Mediterranean against the Republic of Cyprus not only continue unabated, but have recently escalated. | UN | إن الإجراءات غير القانونية التي تتخذها جمهورية تركيا في شرقي البحر الأبيض المتوسط ما زالت جارية بلا هوادة، بل شهدت مزيدا من التصعيد في الآونة الأخيرة. |
I continue to urge the sides to exercise restraint and adopt a measured, constructive approach in order to avoid further escalations in northern Kosovo. | UN | وما زلت أحث الجانبين على ممارسة ضبط النفس واعتماد نهج متأنّ بنّاء من أجل تجنب مزيد من التصعيد في شمال كوسوفو. |
This is the language of escalation at a time when all parties should be focused on restraint. | UN | فهذه هي لغة التصعيد في وقت ينبغي أن تركز فيه جميع الأطراف على ضبط النفس. |
The benefits of continued mediation efforts become evident when they prevent easily resolved conflicts from escalating through a misinterpretation of agreements which leads the protagonists to forget the real source of their conflict. | UN | وتصبح مزايا جهود الوساطة المتواصلة جلية حينما تحول دون التصعيد في نزاعات قابلة للحل بيسر نتيجة لسوء تفسير للاتفاقات يؤدي بالأطراف إلى نسيان المصدر الحقيقي للنزاع. |