"التضارب بين" - Traduction Arabe en Anglais

    • conflict between
        
    • conflicts between
        
    • discrepancy between
        
    • discrepancies between
        
    • inconsistencies between
        
    • conflicting
        
    • inconsistency between
        
    • mismatch between
        
    • incompatibility between
        
    • clash between
        
    • contradictions between
        
    In any case, they are not relevant to finding a simple short-term solution to the conflict between popular initiatives and international law. UN وفي أي حال، فهي لا تتعلق بإيجاد حل بسيط قصير الأجل لأوجه التضارب بين المبادرات الشعبية والقانون الدولي.
    The Committee also remains concerned about the conflict between customary law and the principles and provisions of the Convention in these areas. UN ولا تزال اللجنة قلقة أيضا إزاء التضارب بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في هذه المجالات.
    :: conflicts between confidentiality requirements governing the release of tracing information and rules providing for its disclosure in the context of judicial proceedings in the country of receipt UN :: التضارب بين متطلبات السرية التي تحكم إطلاق المعلومات المتعلقة بتتبع الأسلحة والقواعد التي تنص على الكشف عنها في سياق الإجراءات القضائية في بلد الاستلام؛
    The discrepancy between the internal and external human rights policies of the European Union was also highlighted. UN وأُلقي الضوء أيضا على التضارب بين سياسات الاتحاد الأوروبي الداخلية والخارجية في مجال حقوق الإنسان.
    Certain discrepancies between the two paragraphs were indicated. UN وأشير إلى بعض أوجه التضارب بين هاتين الفقرتين.
    Inconsistencies within Annex III of the Rotterdam Convention and inconsistencies between Annex III and decision guidance documents UN أوجه التضارب داخل المرفق الثالث لاتفاقية روتردام وأوجه التضارب بين المرفق الثالث ووثائق توجيه القرارات
    A. conflicting roles of creditors and donors 24 — 28 9 UN ألف - التضارب بين دور الدائنين ودور المانحين 22-28 10
    The Committee also remains concerned about the conflict between customary law and the principles and provisions of the Convention in these areas. UN ولا تزال اللجنة قلقة أيضا إزاء التضارب بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في هذه المجالات.
    There seemed to be some conflict between religious practices and beliefs on the one hand, and what happened in reality on the other. UN ويبدو أن هناك بعض التضارب بين الممارسات والمعتقدات الدينية من جانب، وما يحدث في الواقع من الجانب الآخر.
    In particular, it would be helpful to avoid a duplication of effort or the possibility of a conflict between those two instruments. UN وسيساعد هذا بصورة خاصة على تفادي ازدواجية الجهود وإمكانية التضارب بين هذين الصكين.
    In this way, the conflict between free distribution and sales can be avoided and the products' effectiveness can be properly assessed. UN وبذا يمكن تجنب التضارب بين التوزيع المجاني والتوزيع بالبيع، ويمكن أيضا الوصول إلى تقييم صحيح لفعالية المنتجات.
    It further notes that the Convention may take precedence over domestic law provisions in case of a conflict between the two, but is concerned that this is not always the case. UN وتلاحظ كذلك أن الاتفاقية يمكن أن تكون لها الأسبقية على الأحكام القانونية المحلية في حالة التضارب بين الاثنتين، ولكن اللجنة يساورها القلق لأن الأمر ليس كذلك على الدوام.
    Address the conflict between the provisions of the Staff Regulations and Staff Rules of the United Nations and the national legislation of certain Member States. UN يتدارك التضارب بين أحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة والتشريعات الوطنية لبعض الدول الأعضاء.
    Existing EU legislation would need to be amended at regular intervals so as to avoid conflicts between IASs and the Accounting Directives. UN وثمة حاجة إلى تعديل التشريع الحالي للاتحاد اﻷوروبي على فترات منتظمة لتلافي أوجه التضارب بين المعايير المحاسبية الدولية وتوجيهات المحاسبة.
    It was suggested that the rationale for this provision should be to avoid conflicts between international instruments only. UN وذُكر أن الأساس المنطقي لهذا الحكم ينبغي أن يكون تفادي أوجه التضارب بين الصكوك الدولية لا غير.
    Moreover, the realization of human rights requires recognition of conflicts between competing rights and the designing of mechanisms for negotiation and conflict resolution. UN وفضلاً عن ذلك، يتطلب إعمال حقوق الإنسان الاعتراف بأوجه التضارب بين حقوق متنافسة، ووضع آليات للتفاوض وحل النزاعات.
    One is the discrepancy between estimates at the national level and those published by the United Nations. UN إحداها التضارب بين التقديرات على الصعيد الوطني وتلك التي تنشرها الأمم المتحدة.
    The discrepancy between the Organization’s financial year and that of some Member States should also be taken into account. UN كما ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار التضارب بين السنة المالية للمنظمة والسنة المالية لبعض الدول اﻷعضاء.
    Reducing discrepancies between data from national and international sources UN الحد من حالات التضارب بين البيانات المستمدة من مصادر وطنية والبيانات المستمدة من مصادر دولية
    Therefore, discrepancies between international and national estimates still exist. UN ولذلك، تظل أوجه التضارب بين التقديرات الدولية والتقديرات الوطنية قائمة.
    Inconsistencies within Annex III of the Rotterdam Convention and inconsistencies between Annex III and decision guidance documents UN أوجه التضارب داخل المرفق الثالث لاتفاقية روتردام وأوجه التضارب بين المرفق الثالث ووثائق توجيه القرارات
    The stalemate in reform is not merely because of the difficulty of the questions or because of conflicting interests. UN وتوقف الاصلاح في طريق مســدود ليــس مرده فقط صعوبة المسائل أو التضارب بين المصالح.
    Where there was inconsistency between headings, past practice in the AGBM has been used as a guide. UN وفي حالة التضارب بين العناوين، تم الاسترشاد بالممارسة السابقة للفريق.
    Outlining measures taken by the Sri Lankan Government on youth and women, he stressed that education should be geared to employment in order to avoid the mismatch between young people's requirements and the job market's needs. UN وأشار إلى التدابير التي اتخذتها حكومة سري لانكا بشأن الشباب والنساء. وشدد على ضرورة توجيه التعليم لخدمة التوظيف لتجنب التضارب بين احتياجات الشباب وحاجات سوق العمل.
    If the aim was to help States achieve a fuller understanding of the problem in order to avoid excessive compartmentalization with the resulting risk of incompatibility between legal regimes, it might be better to organize a seminar on the theme. UN وإذا كان الهدف هو مساعدة الدول على تحقيق قدر أوفى من الفهم للمشكلة من أجل تجنب الإغراق في التجزؤ الذي يحمل في ركابه خطر التضارب بين النظم القانونية، فلعل من الأفضل تنظيم حلقة دراسية بهذا الشأن.
    42. The legal status of women in Benin remained precarious despite the ratification of a number of international instruments because the clash between contemporary law and customary law hindered the advancement of women. UN ٤٢ - وذكرت أن المركز القانوني للمرأة في بنن لا يزال مقلقلا بالرغم من التصديق على عدد من الصكوك الدولية ﻷن التضارب بين القانون المعاصر والقانون العرفي يعرقل النهوض بالمرأة.
    One problem in dealing with these cases arises from contradictions between the Tehran agreement and the Tajik penal code, which qualifies any act directed against the existing socio-political and economic system a criminal offence. UN وإحدى المشاكل التي تواجه عند معالجة هذه الحالات منشؤها التضارب بين اتفاق طهران وقانون العقوبات الطاجيكي الذي يصف أي عمل موجه ضد النظام الاجتماعي - السياسي والاقتصادي القائم بأنه جريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus