"التضامن بين الشعوب" - Traduction Arabe en Anglais

    • solidarity among peoples
        
    • solidarity between peoples
        
    We firmly believe that sport has a significant role to play in promoting education, health, development and peace, as well as in building solidarity among peoples. UN انطلاقا من قناعتنا بما تلعبه الرياضة من دور قيم في تعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام وفي تغذية التضامن بين الشعوب.
    solidarity among peoples at the beginning of the twenty-first century is not only a choice but a necessity which we are convinced can be solidified through sport. UN إن التضامن بين الشعوب في بداية القرن الحادي والعشرين ليس اختيارا بل ضرورة، ونحن مقتنعون بأن ذلك التضامن يمكن أن يعزز من خلال الرياضة.
    solidarity among peoples is and will continue to be the guarantee that we will be able to bequeath to future generations the legacy of a prosperous world. UN ويمثل التضامن بين الشعوب الضمان لقدرتنا على أن نورث الأجيال المقبلة عالما تظلله الرفاهية، وسوف يظل كذلك.
    During the past decade, we have witnessed spectacular progress, in almost all countries, with respect to the positive values that cement solidarity between peoples. UN وأثناء العقد الماضي شهدنا تقدما رائعا، في كل البلدان تقريبا، فيما يتعلق بالقيم اﻹيجابية التي ترسخ التضامن بين الشعوب.
    It is our deepest belief that solidarity between peoples and Governments is possible. UN ونؤمن إيمانا راسخا بإمكانية التضامن بين الشعوب والحكومات.
    We all hoped for the advent of a new order built on solidarity among peoples and faith in a common future. UN فقد راودتنا جميعا اﻵمال في حلول نظام جديد يقوم على التضامن بين الشعوب واﻹيمان بالمصير المشترك.
    The new vision turns differences into opportunities, opposing views into dialogue and cooperation and demands for justice into a commitment of solidarity among peoples. UN والرؤيـــة الجديدة تحول أوجه الاختلاف الى فـــرص، واﻵراء المتعارضـــة الــى حوار وتعاون، والمطالب بالعدالة الى التزام التضامن بين الشعوب.
    Taking into account that a culture of peace actively fosters non-violence and respect for human rights and strengthens solidarity among peoples and nations and dialogue between cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    Taking into account that a culture of peace actively fosters non-violence and respect for human rights and strengthens solidarity among peoples and nations and dialogue between cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    - solidarity among peoples, cultures and religions; UN - التضامن بين الشعوب والثقافات والأديان؛
    In a world that bears witness to increasingly frequent natural and man-made disasters, solidarity among peoples and nations is essential to human survival. UN وفي عالم يشهد بشكل متزايد وقوع كوارث طبيعية متكررة من صنع الإنسان، يظل التضامن بين الشعوب والأمم أمرا ضروريا لبقاء الجنس البشري.
    Taking into account that a culture of peace actively fosters non-violence and respect for human rights and strengthens solidarity among peoples and nations and dialogue between cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    Taking into account that a culture of peace actively fosters nonviolence and respect for human rights and strengthens solidarity among peoples and nations and dialogue between cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    solidarity among peoples at the beginning of the twenty-first century is not a mere option; it is a necessity that, we are convinced, sport is capable of bringing to fruition. UN وليس التضامن بين الشعوب مجرد خيار من الاختيارات في بداية القرن الحادي والعشرين؛ بل هو ضرورة لدينا اقتناع بقدرة الرياضة على تحقيقها.
    Taking into account that a culture of peace actively fosters non-violence and respect for human rights and strengthens solidarity among peoples and nations and dialogue between cultures, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات،
    Therein lies our vision for the future, a vision of solidarity among peoples and nations, a vision made legitimate by renewed and inclusive understanding of power. UN وهنا تكمن رؤيتنا في المستقبل، رؤية تتمثل في التضامن بين الشعوب والأمم، رؤية شرعية بفضل الفهم المتجدد والشامل للسلطة .
    The deployment of assistance must go hand in hand with the provisions of international law, a framework for action and conduct that we have agreed upon and the promotion of solidarity among peoples and nations. UN ويجب أن يسير توزيع المساعدة جنبا إلى جنب مع أحكام القانون الدولي وإطار العمل والسلوك الذي اتفقنا عليه ومع تعزيز التضامن بين الشعوب والأمم.
    The culture of peace could effectively enhance respect for human rights and strengthen solidarity among peoples and nations and support dialogue among cultures and civilizations that share many common universal values. UN إن ثقافة السلام من شأنها أن تعزز بشكل فعّال احترام حقوق الإنسان، وتقوي التضامن بين الشعوب والأمم، وتدعم الحوار بين الثقافات والحضارات التي تتقاسم مجموعة مشتركة من القيم العالمية.
    In dealing with such violence, solidarity between peoples is the bulwark that will ensure that the physical, moral and psychological integrity and full dignity of every woman and every girl is respected. UN وفي مواجهة الفقر، سيكون التضامن بين الشعوب هو الدرع الذي سيكفل لكل امرأة، ولكل فتاة صغيرة، احترام سلامتها البدنية والمعنوية والنفسية، واحترام كرامتها كاملةً.
    We are also convinced that the international community has a duty to favour moderation and tolerance, to support dialogue between civilizations, cultures and religions, and to strengthen solidarity between peoples and nations without conflict or confrontation. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن من واجب المجتمع الدولي أن يُشجع الاعتدال والتسامح، وأن يؤيد الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات، وأن يعزز التضامن بين الشعوب والأمم، دون صراع أو مواجهة.
    Some of the Venezuelan media had fomented a failed coup d'état against his Government; other media, however, served the country's and the people's interests and promoted solidarity between peoples and nations. UN وقال أن بعض وسائط الإعلام الفنزولية تدبر انقلاباً عسكرياً فاشلاً ضد حكومته، على أن هناك وسائط إعلام تخدم البلد ومصالح الشعب وتشجع التضامن بين الشعوب والأمم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus