"التعاطي مع" - Traduction Arabe en Anglais

    • dealing with
        
    • deal with
        
    • handling
        
    • interaction with
        
    • handle
        
    • dealt with
        
    • engage with
        
    • engaging with
        
    • engagement with
        
    • handled
        
    Uncertainty in dealing with the government debt crisis in Europe has also played a part in gold's reaching a new record price. UN وكان لعدم اليقين في التعاطي مع أزمة الديون الحكومية في أوروبا دور أيضاً في ارتفاع سعر الذهب إلى مستوى قياسي جديد.
    Other major obstacles are the double standards adopted by a number of countries in dealing with regional nuclear issues. UN وثمة عقبات رئيسية أخرى وهي مبدأ الكيل بمكيالين الذي اعتمده عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية.
    68. Bangladesh noted the decision to establish a national human rights commission as an example of the seriousness of the Government to deal with human rights issues. UN وأشارت بنغلاديش إلى قرار الحكومة إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان كدليل على جديتها في التعاطي مع قضايا حقوق الإنسان.
    However, we would like to reiterate our call on the Security Council to deal with this issue with complete transparency. UN وهنا نكرر هذه الدعوة إلى التعاطي مع هذه المسألة بكل وضوح من قبل مجلس الأمن.
    This technology prevents the handling of insecticides at the peripheral (end-use) level by non-specialist. UN وتحول هذه التقانة دون التعاطي مع مبيدات الحشرات على المستوى الطرفي أو مستوى المستخدم النهائي بواسطة غير المتخصصين.
    They also noted that it would be useful for the annual meeting to be held in New York every few years in order to allow for greater interaction with Member States. UN وأشاروا كذلك إلى أنه من المجدي عقد الاجتماع السنوي في نيويورك كل بضع سنوات لإتاحة المزيد من التعاطي مع الدول الأعضاء.
    Other major obstacles are the double standards adopted by a number of countries in dealing with regional nuclear issues. UN وثمة عقبات رئيسية أخرى وهي مبدأ الكيل بمكيالين الذي اعتمده عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية.
    Another major obstacle is the double standards adopted by a number of countries in dealing with regional nuclear issues. UN وثمة عقبة رئيسية أخرى وهي المعايير المزدوجة التي يعتمدها عدد من البلدان في التعاطي مع المسائل النووية الإقليمية.
    The report reflected a sincere desire to identify the problems faced by women and a realistic attitude towards dealing with those problems. UN وقالت إن التقرير يعكس رغبة صادقة في تحديد المشاكل التي تواجهها المرأة وموقفا واقعيا من التعاطي مع هذه المشاكل.
    End-user empowerment and education might be more effective in dealing with this issue. UN وقد يكون توفير الإمكانات للمستخدم النهائي وتثقيفه أكثر فعالية في التعاطي مع هذه القضية.
    We also welcome the significant increase in the contribution made by parliaments when dealing with various United Nations subjects. UN كما نرحب بالزيادة الهامة في المساهمة التي تقدمها البرلمانات عند التعاطي مع مختلف مواضيع الأمم المتحدة.
    It agreed on a series of measures designed to help deal with the situation prevailing on the ground. UN واتفق المجتمعون على مجموعة من التدابير التي ترمي إلى المساعدة في التعاطي مع الحالة السائدة في الميدان.
    I tried to deal with the casual-dating thing but I guess it's just not for me. Open Subtitles انا فعلا حاولت التعاطي مع هذ1ه المواعدة العصرية لكنني اعتقد انها لاتلائمني
    You'll have to pay a penalty, we can deal with all the specifics later, but you have some un-cashed checks in your file. Open Subtitles عليكِ أن تدفعي غرامة يمكننا التعاطي مع الأمور التفصيليه لاحقاًً ولكن لديكِ شيكات لم يتم قبضها في ملفك
    The Tribunal statistical data continues to show that timely handling of the workload of the Tribunal calls for the appointment of two full-time judges at each of the Tribunal's duty stations. UN ولا تزال بيانات المحكمة الإحصائية تبيّن أن التعاطي مع عبء العمل في المحكمة في الوقت المناسب يستدعي تعيين قاضيين متفرغين في كل مركز من مراكز عمل من المحكمة.
    He also drew the Minister's attention to the slowness of the courts' handling of certain cases and to the improper use of pretrial detention, which is one of the causes of the overcrowding of prisons, particularly at Mpimba prison. UN ووجه انتباه الوزيرة إلى البطء الملحوظ في التعاطي مع بعض الملفات وإلى اللجوء المفرط إلى إجراء الحبس الاحتياطي، معتبراً أن ذلك يمثل أحد أسباب الاكتظاظ داخل السجون، ولا سيما في إمبيمبا.
    The Executive Council requested the Commission to pursue its efforts, including the need to undertake further consultations with the parties, as well as continued interaction with the United Nations and other relevant international stakeholders. UN وطلب المجلس التنفيذي من اللجنة أن تواصل جهودها بما في ذلك ضرورة إجراء مزيد من المشاورات مع الطرفين ومواصلة التعاطي مع الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية الدولية ذات الصلة.
    Pooling of resources would allow the Division to handle the same workload with fewer staff. UN وتجميع الموارد سوف يتيح للشعبة التعاطي مع عبء العمل نفسه بعدد أقل من الموظفين.
    To guarantee prevention of torture, the following laws and regulations describe how infractions are dealt with: UN ولضمان حظر التعذيب، تتناول القوانين والأنظمة التالية سبل التعاطي مع التجاوزات المرتكبة على هذا الصعيد:
    It urged Ireland to engage with Traveller organizations to formulate a response to the issues raised in the said report. UN وحثت أيرلندا على التعاطي مع منظمات الرحّالة لبلورة الاستجابة المناسبة للقضايا التي أثارها التقرير المذكور.
    3. Mr. Kälin stressed the importance of engaging with NHRIs, but pointed out that the proposals in the annex lacked clarity on a number of issues. UN 3 - السيد كالين: شدد على أهمية التعاطي مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلا أنه أشار إلى أن المقترحات الواردة في المرفق تفتقر إلى الوضوح في عدد من القضايا.
    engagement with the United Nations Board of Auditors (BOA) had intensified this year. UN وقد تكثفت أنشطة التعاطي مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة هذا العام.
    Enact and strengthen legislation to protect the health of workers and the public, covering the entire spectrum of work situations in which chemicals are handled, including such sectors as agriculture and health. UN تنفيذ وتعزيز التشريعات الرامية لحماية صحة العمال والجمهور، وتشمل النطاق الكامل لأوضاع العمل التي يتم في إطارها التعاطي مع المواد الكيميائية فيها بما في ذلك بعض القطاعات كالزراعة والصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus