"التعاليم" - Traduction Arabe en Anglais

    • teachings
        
    • teaching
        
    • precepts
        
    • doctrine
        
    • traditions
        
    • tenets
        
    • prescriptions
        
    • tradition
        
    • instruction
        
    • sayings
        
    • observance
        
    This time we should draw upon the teachings of tolerance that lie at the heart of the three great religions that see Jerusalem's soil as sacred. UN هذه المرة، ينبغي لنا أن نستمد التعاليم من التسامح الكامن في صميم الأديان العظيمة الثلاثة التي ترى أن تراب القدس مقدس.
    In conclusion, we believe that the central teachings of all religions emphasize dialogue and understanding. UN وفي الختام، نعتقد أن التعاليم الجوهرية لجميع الأديان تشدد على الحوار والتفاهم.
    At the same time, the Basic Law provided for the freedom of religion so long as that religious practice did not conflict or interfere with moral teachings or public order. UN وفي الوقت ذاته، ينص على حرية الدين طالما أن الممارسة الدينية لا تتعارض أو تتنافى مع التعاليم الأخلاقية أو النظام العام.
    A female monk, on the other hand, had status within Buddhist teaching. UN أما الناسكة، من جهة أخرى، فإن لها مركزا بموجب التعاليم البوذية.
    Traditional Bhutanese society, which is largely grounded on Buddhist precepts, has provided a secure environment for women. UN وقد وفّر المجتمع البوتاني التقليدي، الذي يقوم بدرجة كبيرة على التعاليم البوذية، بيئة آمنة للمرأة.
    It should be noted that there were in the monastery church at that time pupils having lessons on Christian religious doctrine. UN علمـا بـأن الكنيسة التابعة للدير يوجــد فيها طلاب وطالبات كانوا يتلقون درسا في التعاليم الدينية المسيحية.
    Islamic teachings, principles, and scholarship are to be consulted regarding the development agenda, governance institutions and legal framework of the nation. UN وسيتم الرجوع إلى التعاليم والمبادئ الإسلامية وعلماء الدين الإسلامي بشأن جدول أعمال التنمية ومؤسسات الحكم الرشيد والإطار القانوني للأمة.
    the magnanimous teachings of Islam, which reject all forms of discrimination, the educational curricula contain a number of literary and poetic texts which promote tolerance and condemn discrimination. UN فإلى جانب التعاليم الإسلامية السمحة التي تنبذ التمييز وبجميع أشكاله، فقد تضمنت مناهج التعليم عدداً من النصوص الأدبية والشعرية التي تحض على التسامح ونبذ التمييز.
    They say that other Muslim countries which adhere to the principle of elections have overlooked the true teachings of Islam. UN وقالوا إن البلدان المسلمة اﻷخرى التي تأخذ بمبدأ الانتخابات تتجاهل التعاليم الحقة لﻹسلام.
    Religious and moral teachings should be key elements of the plan to keep youth free from drugs. UN وينبغي أن تكون التعاليم الدينية واﻷخلاقيـــة عنصرا رئيسيا في الخطة ﻹبعاد المخدرات عن الشباب.
    The great spiritual values espoused in those teachings can be seen as constituting the spiritual assets of humankind. UN ويمكن النظر إلى القيم الروحية العظيمة التي تعتنقها تلك التعاليم بوصفها أصولا روحية للبشرية.
    Peace, solidarity and compassion are indeed the principal teachings of Islam and other divine religions; Islam promotes and attaches great importance to dialogue, tolerance and coexistence. UN والواقع أن السلام، والتضامن، والرأفة، كلها تمثل التعاليم الرئيسية للإسلام وغيره من الأديان السماوية؛ فالإسلام يعزز الحوار والتسامح والتعايش ويوليها جميعا أهمية كبيرة.
    In accordance with our constitution, and based on Islamic teachings and values, all Christians, Jews and Zoroastrians are free to practice their religions. UN ويتمتع المسيحيون واليهود والزرادشتيون، وفقا لدستورنا، وعلى أساس التعاليم والقيم الإسلامية، بحرية ممارسة أديانهم.
    This allows men to freely commit adultery, which undermines the stability of the family and is against religious teachings. UN وهذا يسمح للرجال بحرية ارتكاب الزنا مما يدمر استقرار الأسرة ويتنافى مع التعاليم الدينية.
    teaching children how to take the right decisions, in keeping with Islamic precepts and moral values, when faced with opportunities, issues and problems UN إكسابه القدرة على اتخاذ القرار السليم فيما يواجهه من فرص وظواهر ومشكلات، في ضوء التعاليم الإسلامية والقيم الأخلاقية.
    The vast majority of textbooks are not objective but present sexuality from the point of view of Catholic teaching. UN فمعظم الكتب المدرسية يفتقر إلى الموضوعية ويعرض مسألة النشاط الجنسي من منظور التعاليم الكاثوليكية.
    Within the Ministry of Religious Affairs, the Department of Islamic teaching was established, reminiscent of the Taliban-era Department of Vice and Virtue. UN ففي وزارة الشؤون الدينية، أنشئت إدارة التعاليم الإسلامية، مذكرة بإدارة الرذيلة والفضيلة في أيام طالبان.
    Religious precepts influence issues like marriage, divorce, custody of children, inheritance of property etc. UN وتؤثر التعاليم الدينية على مسائل من قبيل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال ووراثة الممتلكات وغير ذلك.
    In response to an OIOS survey, staff of the Department noted that more work should be done to identify what was needed and expected from staff in the context of doctrine development. UN واستجابة لاستقصاء أجراه المكتب، لاحظ موظفو تلك الإدارة أن هناك حاجة إلى المزيد من العمل لتحديد ما هو مطلوب من الموظفين وما هو متوقع منهم في سياق وضع التعاليم.
    We have gathered today, on this riverbank, to perform one of the oldest traditions in our faith that of baptism. Open Subtitles لقد تجمّعنا اليوم عند ضِفه النهر هذه لتأدية أحد أقدم التعاليم في مُعتقدنا ألا و هي التعميد.
    Did Pakistan have such advocates seeking to disseminate the real tenets of Islam with regard to the role of women? Training of the judiciary, especially with regard to the treatment of women in prisons, should be another priority. UN فهل يوجد في باكستان دعاة من هذا القبيل يسعون إلى نشر التعاليم الحقيقية للإسلام فيما يتعلق بدور المرأة؟ وينبغي أن يكون لتدريب السلطات القضائية، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة النساء في السجون، أولوية أخرى.
    By contrast, cultural practices that are injurious to women can sometimes be at variance with religion or conflict with its prescriptions or spirit and, as will be seen, exacerbate women's status in relation to specific provisions of religious law, such as deprivation of the right to inherit landed property, forced marriage, etc. UN وفي المقابل فإن الممارسات الثقافية الضارة بالمرأة تبتعد أحياناً عن الدين أو تتعارض مع أوامره أو روحه ويمكن أن تؤدي، كما سنرى فيما بعد، إلى تردي مركز المرأة رغم التعاليم الواضحة للقانون الديني: الحرمان من الإرث العقاري والزواج القهري إلخ.
    The work of the organization is based on Catholic social teaching and is a contribution to this living social justice tradition. UN يقوم عمل المنظمة على مبادئ التعاليم الاجتماعية الكاثوليكية ويُسهم في هذا العُرف لتحقيق العدالة الاجتماعية الذي ما زال حيا.
    43. In textbooks and curricula used for Muslim instruction, Christianity is generally presented through the lens of Islamic teachings. UN 43- وبصورة عامة، تُقدَّم المسيحية في الكتب والمناهج المدرسية المستخدمة في تعليم المسلمين من منظور التعاليم الإسلامية.
    He added that even the Charter of the United Nations was based in many cases on the divine sayings of the Koran which contained a complete set of human rights. UN وأضاف قائلاً إن ميثاق اﻷمم المتحدة يستند هو نفسه في حالات كثيرة إلى التعاليم السماوية الواردة في القرآن الذي ينص على مجموعة كاملة من حقوق اﻹنسان.
    Article 14(e) - Fundamental right of freedom to manifest religion or belief in worship, observance, practice or teaching. UN المادة 14(ﻫ)- حق الشخص الأساسي في حرية المجاهرة بدينه أو معتقده بالتعبد أو إقامة الشعائر أو التطبيق أو التعاليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus