They were expected to be forcibly returned to the Sudan within the next several days and fears were expressed that they would be at risk of torture or other ill-treatment if they were so returned. | UN | وكان من المتوقع أن يجري إعادتهما قسرا إلى السودان خلال اﻷيام القليلة التالية وجرى اﻹعراب عن مخاوف من أنهما سيواجهان خطر التعذيب أو غير ذلك من سوء المعاملة إذا أُعيدا على هذا النحو. |
Considering that to further strengthen the implementation of the rights recognized in the Convention on the Rights of the Child, there is a need to increase the protection of children from involvement in armed conflicts and from any forms of threat, assault, torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | وإذ ترى أنه يلزم لتعزيز تنفيذ الحقوق المعترف بها في إتفاقية حقوق الطفل زيادة حماية اﻷطفال من الاشتراك في المنازعات المسلحة ومن أي أشكال من أشكال التهديد أو الاعتداء أو التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
In addition, if a person has been refused a residence permit and has had an expulsion decision issued against him or her, an assessment of the situation at the enforcement stage must be made to avoid an individual being expelled to face, inter alia, torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، إذا رُفض منح شخص ما تصريح إقامة وصدر بحقه قرار طرد، توجب عندها إجراء تقييم للحالة في مرحلة إنفاذ القرار وذلك من أجل تجنب تعرض الفرد المُبعد لعواقب من بينها التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
He encourages the use of the Istanbul and Minnesota Protocols and the adoption of medico-legal documentation as routine practice in all circumstances where the events indicate torture or other ill-treatment. | UN | ويشجع المقرر الخاص على تطبيق بروتوكولي اسطنبول ومينيسوتا، واعتماد التوثيق الطبي - القانوني كممارسة روتينية في جميع الحالات التي تشير الأحداث فيها إلى التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة. |
While it does not dispute that violence against women in the form of rape can amount to ill-treatment, the State party submits that the Convention does not encompass removal to torture or other serious threats to life and the security of the person, whether directly or indirectly. | UN | ومع أنّ الدولة الطرف لا تجادل في أن العنف ضد المرأة الذي يتخذ شكل الاغتصاب يمكن أن يوازي المعاملة القاسية، إلا أنها تذكر أن الاتفاقية لا تشمل النقل، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى حيث التعذيب أو غير ذلك من التهديدات الخطيرة لحياة الشخص وأمنه. |
31. Immigration control policies of States are part and parcel of the international system of protecting individuals from their forcible return to States where they may face persecution, torture or other inhuman treatment, or gross or protracted, systemic human rights violations. | UN | 31 - إن السياسات التي تتبعها الدول في مراقبة الهجرة جزء لا يتجزأ من النظام الدولي لحماية الأفراد من إعادتهم قسرا إلى الدول التي قد يتعرضون فيها للاضطهاد أو التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو لانتهاكات خطيرة أو ممتدة لحقوق الإنسان بصورة منتظمة. |
16. The legal issues relating to universal jurisdiction included the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) and the human rights obligations not to extradite accused persons to States in which they might be subject to the death penalty or to torture or other forms of inhuman or degrading treatment or punishment. | UN | 16 - وتشمل المسائل القانونية المتصلة بالولاية القضائية العالمية الالتزام بمبدأ التسليم أو المحاكمة والتزامات حقوق الإنسان بعدم تسليم الأشخاص المتهمين إلى دول يمكن أن يخضعوا فيها لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو غير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
113.64 Ensure that implementation of the Sharia Penal Code Order 2013 is compliant with international human rights standards and does not lead to the imposition of the death penalty or torture or other inhuman or degrading punishment (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); | UN | 113-64 ضمان أن يكون تنفيذ نظام قانون العقوبات المستمد من الشريعة الصادر في عام 2013 متماشياً مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان وألاّ يؤدي إلى فرض عقوبة الإعدام أو التعذيب أو غير ذلك من العقوبات اللاإنسانية أو المهينة (المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)؛ |
92.61. Urgently conduct thorough and impartial investigation into all allegations of excessive force and abuse by law enforcement officials and bring to justice anyone suspected of having committed excessive use of force, torture or other human rights violations (Sweden); | UN | 92-61- أن تجري بصورة عاجلة تحقيقاً شاملاً ونزيهاً بشأن جميع مزاعم استخدام القوة المفرطة وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، وأن تقدم إلى العدالة أي شخص يشتبه في أنه قد لجأ إلى الاستخدام المفرط للقوة أو التعذيب أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان (السويد)؛ |
48. The Special Rapporteur recalls that inter-prisoner violence may amount to torture or other ill-treatment if the State fails to act with due diligence to prevent it (A/HRC/13/39/Add.3, para. 28). | UN | 48 - ويشير المقرر الخاص إلى أن العنف فيما بين السجناء قد يصل حد التعذيب أو غير ذلك من ضروب سوء المعاملة في حال تقاعست الدولة عن العمل على بذل العناية الواجبة لمنع حدوثه (A/HRC/13/39/Add.3، الفقرة 28). |
40. Mr. Niehaus (Costa Rica) said that his Government condemned any violation of human rights, murder for political, religious or ethnic motives, displacement of populations, rape, abduction, torture or other violation of fundamental freedoms. | UN | 40 - السيد نيهاوس (كوستاريكا): قال إن حكومة بلده تدين أي انتهاك لحقوق الإنسان، أو جريمة القتل لأغراض سياسية أو دينية أو إثنية، أو تشريد السكان أو الاغتصاب أو الاختطاف أو التعذيب أو غير ذلك من انتهاكات الحريات الأساسية. |
In 2002, the Human Rights Committee (HR Committee) recommended Viet Nam establish a permanent independent human rights monitoring body to receive and investigate allegations of torture or other abuses of power by public officials, including members of the security services, and to initiate criminal and disciplinary proceedings. | UN | 11- وفي عام 2002، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فييت نام بإنشاء هيئة مستقلة دائمة لرصد حقوق الإنسان تتولى تلقي ادعاءات التعذيب أو غير ذلك من أشكال التعسف في استعمال السلطة من قبل موظفين حكوميين، بمن فيهم أعضاء خدمات الأمن، والتحقيق في تلك الادعاءات، واتخاذ إجراءات جنائية وتأديبية(27). |
It further requests information on the existing training programmes for law enforcement officials and on monitoring mechanisms in mental health and other welfare institutions as well as on the measures to prevent and prohibit the production, trade and use of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | كما تطلب معلومات عن برامج التدريب القائمة بشأن المسؤولين عن إنفاذ القانون وآليات الرصد في مؤسسات الصحة العقلية وغيرها من مؤسسات الرعاية، وعن التدابير الرامية إلى منع وحظر إنتاج معدّات مصممة خصيصاً لأغراض التعذيب أو غير ذلك من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاتجار بهذه المعدات واستخدامها. |
It further requests information on the existing training programmes for law enforcement officials and on monitoring mechanisms in mental health and other welfare institutions as well as on the measures to prevent and prohibit the production, trade and use of equipment specifically designed to inflict torture or other cruel, inhuman or degrading treatment. | UN | كما تطلب معلومات عن برامج التدريب القائمة بشأن المسؤولين عن إنفاذ القانون وآليات الرصد في مؤسسات الصحة العقلية وغيرها من مؤسسات الرعاية، وعن التدابير الرامية إلى منع وحظر إنتاج معدّات مصممة خصيصاً لأغراض التعذيب أو غير ذلك من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والاتجار بهذه المعدات واستخدامها. |
Article 2 of the Charter states that " no one shall be condemned to the death penalty, or executed " , and article 19 states that " no one may be removed, expelled or extradited to a State where there is a serious risk that he or she would be subjected to the death penalty, torture or other inhumane or degrading treatment or punishment " . | UN | وتنص المادة 2 من الميثاق على أنه لن يدان أي شخص بعقوبة الإعدام أو تُنفذ فيه حكم الإعدام. وتنص المادة 19 على أنه " لا يجوز نقل أي شخص أو طرده أو تسليمه إلى دولة يواجه فيها خطراً حقيقياً يعرضه لعقوبة الإعدام أو التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو العقاب " . |
Conduct thorough and impartial investigations into all allegations of killing, torture and physical abuse, and bring to justice anyone suspected of having committed excessive use of force, torture or other human rights violations (Sweden); 69.23. | UN | 69-22- أن تجري تحقيقات شاملة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بالقتل والتعذيب والإساءة البدنية، وأن تقدم إلى العدالة أي شخص يشتبه في أنه قد لجأ إلى الاستخدام المفرط للقوة أو التعذيب أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان (السويد)؛ |
The main requirements of article 16 of the Smuggling of Migrants Protocol can be summarized as follows: each State party is to take appropriate measures to protect smuggled migrants from death, violence, torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and to provide appropriate assistance to persons endangered by smugglers, taking into account the special needs of women and children. | UN | 7- ويمكن تلخيص المقتضيات الرئيسية لأحكام المادة 16 من بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين كما يلي: تتخذ كل دولة طرف التدابير المناسبة لحماية المهاجرين المهربين من التعرض للموت أو العنف أو التعذيب أو غير ذلك من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وتوفير المساعدة المناسبة للأشخاص الذين يعرضهم المهربون للخطر، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال. |
States parties should adopt appropriate measures, including legislation, if necessary, to protect smuggled migrants from violence, discrimination, torture or other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, as well as violation of their rights, and should provide smuggled migrants who have been victims of other crimes with effective access to justice and to legal assistance when it is envisaged in national legislation. | UN | 23- ينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير التشريعية، عند الضرورة، لحماية المهاجرين المهرَّبين من العنف أو التمييز أو التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة، وكذا من انتهاك حقوقهم، وإتاحة سبل الوصول الفعلي إلى العدالة والمساعدة القانونية للمهاجرين المهرَّبين ممن هم ضحايا لجرائم أخرى عندما تسمح التشريعات الوطنية بذلك. |
33. The European Commission's proposal of a Council Regulation " Concerning trade in certain equipment and products which could be used for capital punishment, torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment " was amended on 29 October 2004 (COM (2004) 731), and discussions in this regard are expected to be concluded in the near future. | UN | 33- تم، بتاريخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004، تعديل الاقتراح المقدم من المفوضية الأوروبية بخصوص لائحة المجلس بشأن " الاتجار ببعض المعدات والمنتجات التي يمكن استخدامها للإعدام أو التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة " (COM (2004) 731)(6)، ويتوقع أن تختتم المناقشات الجارية في هذا الصدد عما قريب. |
Women's right to security of person - including the right not to be harassed, kidnapped, beaten or subjected to torture or any inhuman and degrading treatment, or to be forced into marriage - should be restored without delay. | UN | ١٠ - ولا بد من المبادرة دون إبطاء بإعادة إحلال حق المرأة في اﻷمن الشخصي أي حقها في ألا تتعرض للمضايقة أو الخطف أو الضرب أو التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية والمهينة أو تزويجها كرها. |