IND concluded that the complainant would not be exposed to a risk of torture if he were returned to Sri Lanka and that there was no basis for applying the policy on post-traumatic stress disorder as a ground for admission, since his allegations of torture were not credible. | UN | واستنتجت إدارة الهجرة والتجنس الهولندية أن صاحب الشكوى لن يكون معرضاً لخطر التعذيب إذا أعيد إلى سري لانكا وأن ليس هناك أساس لتطبيق السياسة المتعلقة بالاضطرابات النفسية اللاحقة للإصابة كسبب لقبول شكواه لأن ادعاءاته المتعلقة بالتعذيب ليست مقنعة. |
7.3 In order to determine whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he were returned to the Islamic Republic of Iran, the Committee must take account of all factors, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | UN | 7-3 وبغية تحديد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى جمهورية إيران الإسلامية، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
He claims that he would be at risk of being subjected to torture if returned to Ecuador in violation of article 3 of the Convention. | UN | ويدعي أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إكوادور بما ينتهك المادة 3 من الاتفاقية. |
The Committee therefore considers that there are substantial grounds for believing that he would risk being subjected to torture if returned to the Islamic Republic of Iran with his wife and his son, Armin Faragollah. | UN | وعليه، ترى اللجنة أن هناك أسباباً حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى إيران مع زوجته وابنهما أرمين فرج الله. |
It notes that the complainant's claim that he would face the risk of torture if returned is not supported by evidence and lacks substantiation. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاء صاحب الشكوى أنه سيواجه مخاطر التعذيب إذا أعيد إلى بلده ليس مدعوما بأدلة ويفتقر إلى الإثبات. |
It notes that the complainant's claim that he would face the risk of torture if returned is not supported by evidence and lacks substantiation. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن ادعاء صاحب الشكوى أنه سيواجه مخاطر التعذيب إذا أعيد إلى بلده ليس مدعوما بأدلة ويفتقر إلى الإثبات. |
7.2 The Committee must determine, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he was returned to the Libyan Arab Jamahiriya. | UN | 7-2 ويجب على اللجنة أن تحدد، بموجب الفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
7.2 The Committee must determine, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he was returned to the Libyan Arab Jamahiriya. | UN | 7-2 ويجب على اللجنة أن تحدد، بموجب الفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى الجماهيرية العربية الليبية. |
7.3 In order to determine whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if he were returned to the Islamic Republic of Iran, the Committee must take account of all factors, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. | UN | 7-3 وبغية تحديد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى جمهورية إيران الإسلامية، يجب على اللجنة أن تأخذ في الحسبان جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان. |
6.8 In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Turkey. | UN | ٦-٨ وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن هناك أسبابا جوهرية للاعتقاد أن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى تركيا. |
11. In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the complainant may risk being subjected to torture if returned to Tunisia. | UN | 11- وترى اللجنة، في هذه الظروف، أنه توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه يواجه خطر التعذيب إذا أعيد إلى تونس. |
6.3 The Committee must determine, pursuant to article 3, paragraph 1, whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Pakistan. | UN | 6-3 ويجب على اللجنة أن تحدد، بموجب الفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أعيد إلى باكستان. |
On the issue of past torture, the Committee considered that, irrespective of the contents of the medical reports, it did not automatically follow that several years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan in the near future. | UN | وفيما يتعلق بتعرضه للتعذيب في الماضي، اعتبرت اللجنة أنه، وبصرف النظر عن محتوى التقارير الطبية، فإنه من غير المؤكد أنه، وبعد عدة سنوات من وقوع ما يُدعى من أحداث، لا يزال يواجه خطر التعذيب إذا أعيد إلى أذربيجان في المستقبل القريب. |
6.3 The Committee recalls its general comment on article 3, which states that the Committee must assess whether there are " substantial grounds for believing that the author would be in danger of torture " if returned, and that the risk of torture " must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion " . | UN | 6-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام على المادة 3، الذي ينص على وجوب أن تقدّر اللجنة ما إذا كانت هناك `أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب` إذا أعيد إلى البلد المعني، وبأن خطر التعذيب " يجب أن يقدر على أسس تتجاوز النظرية أو الشك فحسب. |