"التعذيب إذا أُعيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • torture if returned
        
    • tortured if returned
        
    Nor has he submitted other tangible evidence to demonstrate that he continues to be at a personal risk of torture if returned to Iran. UN ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    Nor has he submitted other tangible evidence to demonstrate that he continues to be at a personal risk of torture if returned to Iran. UN ولم يقدم أيضاً دليلاً آخر ملموساً يثبت أنه لا يزال معرضاً بصفة شخصية لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    2.10 On 14 February 2011, the author submitted an application to the Migration Board invoking the existence of new circumstances that would provide reasonable grounds for believing that he would be at risk of torture if returned to Uzbekistan. UN 2-10 وفي 14 شباط/فبراير 2011، رفع صاحب البلاغ طلباً إلى مجلس الهجرة يُشير فيه إلى وجود ظروف جديدة من شأنها أن توفر أسباباً معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعذيب إذا أُعيد إلى أوزبكستان.
    Even if deemed credible, the State party considers that the petitioner has still not made sufficiently clear that he runs the risk of being arrested or tortured if returned to Iran. UN وحتى إذا اعتبر مصدقاً، فإن الدولة الطرف ترى أن مقدم البلاغ لم يوضح حتى الآن بما فيه الكفاية أنه يواجه خطر التوقيف أو التعذيب إذا أُعيد إلى إيران.
    Pursuant to the Committee's general comment No. 1, this provision places the burden on the complainant to establish that he would be at risk of being tortured if returned to India. UN ووفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 1 فإن العبء يقع على صاحب الشكوى لإثبات أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى الهند.
    2.10 On 14 February 2011, the author submitted an application to the Migration Board invoking the existence of new circumstances that would provide reasonable grounds for believing that he would be at risk of torture if returned to Uzbekistan. UN 2-10 وفي 14 شباط/فبراير 2011، رفع صاحب البلاغ طلباً إلى مجلس الهجرة يُشير فيه إلى وجود ظروف جديدة من شأنها أن توفر أسباباً معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيواجه خطر التعذيب إذا أُعيد إلى أوزبكستان.
    He claimed that he would face a risk of torture if returned to the Syrian Arab Republic, where he would be considered a security risk owing to his past activities in Lebanon and the fact that he had served a prison sentence for having committed a crime against the State. UN وادعى أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى الجمهورية العربية السورية، التي سيُعتبر فيها خطراً على الأمن بسبب أنشطته السابقة في لبنان ولأنه قضى عقوبة بالسجن لارتكابه جريمة بحق الدولة.
    3.1 The complainant claims that he is at risk of being subjected to torture if returned to the Islamic Republic of Iran. UN 3-1 يدّعي صاحب الشكوى أنه سيتعرّض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Even if the Committee were to accept the claim that the complainant was subjected to torture in the past, the question is whether he currently runs a risk of torture if returned to Azerbaijan. UN وحتى إذا سلمت اللجنة بتعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي، يظل السؤال هو هل يتعرض " حالياً " لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان.
    Even if the Committee were to accept the claim that the complainant was subjected to torture in the past, the question is whether he currently runs a risk of torture if returned to Azerbaijan. UN وحتى إذا سلمت اللجنة بتعرض صاحب الشكوى للتعذيب في الماضي، يظل السؤال هو هل يتعرض " حالياً " لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان.
    7.3 The Committee recalls its general comment on article 3, which states that the Committee is to assess whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of torture if returned to the country in question. UN 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام بشأن المادة 3 الذي تقول فيه إنه على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بأن المشتكي سيكون عرضةً لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى البلد المعني.
    7.3 The Committee recalls its general comment on article 3, which states that the Committee is to assess whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of torture if returned to the country in question. UN 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام بشأن المادة 3 الذي تقول فيه إنه على اللجنة أن تقيِّم ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة للاعتقاد بأن المشتكي سيكون عرضةً لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى البلد المعني.
    7.3 In assessing whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq, the Committee must take account of all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN 7-3 وعند تقييم ما إذا كانت هنالك أسباب قوية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى العراق، يجب على اللجنة أن تراعي كافة الاعتبارات ذات الصلة بما في ذلك وجود نمط مطرد من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    7.3 In assessing whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq, the Committee must take account of all relevant considerations, including the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights. UN 7-3 وعند تقييم ما إذا كانت هنالك أسباب قوية للاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى العراق، يجب على اللجنة أن تراعي كافة الاعتبارات ذات الصلة بما في ذلك وجود نمط مطرد من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان.
    It considers that, even if it were assumed that the complainant was detained and tortured in Iran in the past, it does not automatically follow that, six years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Iran in the near future. UN وتعتبر أنه حتى في حالة افتراض أن صاحب الشكوى قد احتُجِز وعُذِّب في إيران في الماضي، فإن ذلك لا يترتب عليه تلقائياً أنه، بعد مرور ست سنوات على الأحداث المُدّعى وقوعها، سيكون معرضاً لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران في المستقبل القريب().
    It considers that, even if it were assumed that the complainant was detained and tortured in Iran in the past, it does not automatically follow that, six years after the alleged events occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Iran in the near future. UN وتعتبر أنه حتى في حالة افتراض أن صاحب الشكوى قد احتُجِز وعُذِّب في إيران في الماضي، فإن ذلك لا يترتب عليه تلقائياً أنه، بعد مرور ست سنوات على الأحداث المُدّعى وقوعها، سيكون معرضاً لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إيران في المستقبل القريب().
    While recognising that the results of the forensic report which, of 22 October 2007, " may possibly support his report of assault and torture " and that, the psychiatric report of 23 October 2007, confirms that he suffers from Post Traumatic Stress Disorder (PTSD), the question is whether he currently runs a risk of torture if returned to Azerbaijan. UN ومع التسليم بأن نتائج تقرير الطب الشرعي المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2007، " ربما تدعم روايته بشأن الاعتداء والتعذيب " ، وأن تقرير الطب النفسي، المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، يؤكد أنه يعاني اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة، فالسؤال هو ما إذا كان يتعرض " حالياً " لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان.
    While recognising that the results of the forensic report which, of 22 October 2007, " may possibly support his report of assault and torture " and that, the psychiatric report of 23 October 2007, confirms that he suffers from Post Traumatic Stress Disorder (PTSD), the question is whether he currently runs a risk of torture if returned to Azerbaijan. UN ومع التسليم بأن نتائج تقرير الطب الشرعي المؤرخ 22 تشرين الأول/أكتوبر 2007، " ربما تدعم روايته بشأن الاعتداء والتعذيب " ، وأن تقرير الطب النفسي، المؤرخ 23 تشرين الأول/أكتوبر 2007، يؤكد أنه يعاني اضطرابات نفسية ناجمة عن الإجهاد اللاحق للإصابة، فالسؤال هو ما إذا كان يتعرض " حالياً " لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى أذربيجان.
    Nevertheless, it argues that the complaint is inadmissible because the complainant failed to substantiate his claim that he would be at risk of being tortured if returned to Ecuador. UN ومع ذلك، فإنها تذهب إلى أنه لا يجوز قبول الشكوى لأن صاحب الشكوى لم يدعم ادعاءه بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى إكوادور.
    7.5 In the present case, the Committee observes that the complainant's allegations that he would risk being tortured if returned to Iraq rely on the fact that he applied for asylum in Israel in 1997, that he has been accused of having converted to or collaborated with Judaism, and on the general situation in Iraq. UN 7-5 وفي القضية الراهنة، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى العراق تستند إلى حقيقة أنه قدم طلباً للجوء في إسرائيل عام 1997، وأنه اتُهم بالتحول إلى الديانة اليهودية أو التعاون مع اليهود، كما تستند إلى الوضع القانوني في العراق.
    7.5 In the present case, the Committee observes that the complainant's allegations that he would risk being tortured if returned to Iraq rely on the fact that he applied for asylum in Israel in 1997, that he has been accused of having converted to or collaborated with Judaism, and on the general situation in Iraq. UN 7-5 وفي القضية الراهنة، تلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحب الشكوى بأنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى العراق تستند إلى حقيقة أنه قدم طلباً للجوء في إسرائيل عام 1997، وأنه اتُهم بالتحول إلى الديانة اليهودية أو التعاون مع اليهود، كما تستند إلى الوضع القانوني في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus