"التعذيب المرتكبة" - Traduction Arabe en Anglais

    • torture committed
        
    • torture perpetrated
        
    Furthermore, the Committee did not know what measures had been taken to punish the perpetrators of acts of torture committed against prisoners. UN وعلاوة على ذلك، لا تعرف اللجنة التدابير التي اتخذت لمعاقبة المسؤولين عن أفعال التعذيب المرتكبة ضد سجناء.
    The Committee also noted with concern the absence of a reparation programme for victims of torture committed in the course of the armed conflict. UN كما لاحظت اللجنة بقلق عدم وجود برنامج للتعويض عن الأضرار التي لحقت بضحايا أعمال التعذيب المرتكبة أثناء النزاع المسلح.
    CAT was concerned that a large percentage of applications for redress in connection with acts of torture committed between 1964 and 1982 had been turned down. UN وساور لجنة مناهضة التعذيب قلق بشأن ارتفاع نسبة رفض طلبات التعويض عن أعمال التعذيب المرتكبة في الفترة ما بين عامي 1964 و1982.
    The provisions of the ordinance were of broader application than said article 1 since they covered acts of torture committed for any purpose. UN ويعدّ نطاق تطبيق أحكام القانون المذكور أوسع من نطاق تطبيق المادة 1 آنفة الذكر لأن هذه الأحكام تشمل أعمال التعذيب المرتكبة بغض النظر عن أسبابها.
    The acts of torture perpetrated by the police, and especially by its special units, include beatings by fists, beatings by wooden or metallic clubs mainly on the head, on the kidney area and on the soles of the feet, resulting in mutilations and even death in some cases. UN وتشتمل أفعال التعذيب المرتكبة من قبل الشرطة، ولا سيما من قبل وحداتها الخاصة، على الضرب بالقبضات، والضرب بهراوات خشبية أو معدنية، وبخاصة على الرأس والكلى وعلى القدمين، مما يؤدي إلى حالات تمزق وبتر بل ووفاة أحياناً.
    The State party should also consider other methods of accountability for acts of torture committed under the apartheid regime, and thus combat impunity. UN كما ينبغي لها النظر في أساليب أخرى للمساءلة عن أعمال التعذيب المرتكبة في ظل نظام الفصل العنصري، ومن ثم مكافحة الإفلات من العقاب.
    The State party should also consider other methods of accountability for acts of torture committed under the apartheid regime, and thus combat impunity. UN كما ينبغي لها النظر في أساليب أخرى للمساءلة عن أعمال التعذيب المرتكبة في ظل نظام الفصل العنصري، ومن ثم مكافحة الإفلات من العقاب.
    Article 12. It is alleged that the State party has not carried out an investigation of the acts of torture committed against the complainant. UN المادة 12- يبدو أن الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً في أعمال التعذيب المرتكبة ضد صاحب الشكوى.
    These have included acts of extreme violence such as bombing of villages, use of chemical weapons and landmines, extrajudicial killings, rape, and torture committed against minorities and indigenous peoples. UN وشملت هذه الأنماط أعمال العنف البالغ مثل قذف القرى بالقنابل، واستخدام الأسلحة الكيميائية والألغام البرية، وحالات القتل خارج نطاق القانون، والاغتصاب، وحالات التعذيب المرتكبة ضد الأقليات والشعوب الأصلية.
    Having upheld State immunity in the first case, the Court of Appeal noted that an individual may be held criminally liable for torture committed abroad, without one State being subjected to the jurisdiction of another. UN وقد أشارت محكمة الاستئناف، التي أيدت حصانة الدولة في الحالة الأولى، إلى أن الفرد قد يكون مسؤولا مسؤولية جنائية عن أعمال التعذيب المرتكبة في الخارج، دون خضوع إحدى الدول لولاية دولة أخرى().
    18. It is worth noting here that the new draft Criminal Code expanded the text of the definition to include all acts of torture committed by all persons and not public officials only. UN 18- وتجدر الإشارة إلى أن مشروع القانون الجنائي الجديد عمد إلى التوسع في تعريف التعذيب ليشمل أفعال التعذيب المرتكبة من طرف كل الأشخاص وعدم حصره في الموظف العمومي فقط.
    States are required under customary international and treaty law to take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent, investigate, prosecute and punish acts of torture committed in any territory under their jurisdiction. UN وينبغي على الدول، بموجب القانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات، أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية، أو غيرها من التدابير الفعالة، لمنع أعمال التعذيب المرتكبة في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    States are required under customary international and treaty law to take effective legislative, administrative, judicial or other measures to prevent, investigate, prosecute and punish acts of torture committed in any territory under their jurisdiction. UN وينبغي على الدول، بموجب القانون العرفي الدولي وقانون المعاهدات، أن تتخذ تدابير تشريعية وإدارية وقضائية، أو غيرها من التدابير الفعالة، لمنع أعمال التعذيب المرتكبة في أي إقليم يخضع لولايتها القضائية والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم.
    56. Accounts of torture committed between 2011 and 2013 were collected by the commission, bolstering its previous findings of the crime against humanity of torture. UN 56- وقد جمعت اللجنة روايات عن أفعال التعذيب المرتكبة في الفترة بين عامي 2011 و2013، مما يعزز استنتاجاتها السابقة بشأن ارتكاب جريمة ضد الإنسانية تتمثل في التعذيب.
    Montenegro enquired about measures to combat human trafficking and support victims; and to establish a complaints mechanism to investigate reports of torture committed by security personnel. UN 93- وسأل الجبل الأسود عن التدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالبشر ودعم الضحايا؛ ولوضع آلية لتلقي الشكاوى هدفها التحقيق في البلاغات المتعلقة بأعمال التعذيب المرتكبة على يد قوات الأمن.
    14. The Committee is concerned by the fact that such a large percentage of the applications for redress submitted in connection with acts of torture committed between 1964 and 1982 have been turned down. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الطلبات المرفوضة من مجموع ما قُدم من طلبات للتعويض عن أعمال التعذيب المرتكبة في الفترة ما بين عامي 1964 و1982.
    It should also consider other methods of accountability for acts of torture committed under the apartheid regime and combat impunity. UN وينبغي النظر أيضاً في أساليب أخرى للمساءلة عن أعمال التعذيب المرتكبة في ظل نظام الفصل العنصري ومكافحة الإفلات من العقاب عن تلك الأعمال(85).
    ATJA said that the bloodiest period of the Ben Ali regime had occurred in the 1990s, which meant that all the crimes involving torture committed during that period were time-barred. UN وأفادت الجمعية التونسية للمحامين الشبان بأن أكثر الفترات دموية في نظام بن علي كانت فترة التسعينات وما حولها، وهو ما يُسقط بالتقادم جميع جرائم التعذيب المرتكبة في تلك الفترة(37).
    (14) The Committee is concerned by the fact that such a large percentage of the applications for redress submitted in connection with acts of torture committed between 1964 and 1982 have been turned down. UN (14) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الطلبات المرفوضة من مجموع ما قُدم من طلبات للتعويض عن أعمال التعذيب المرتكبة في الفترة ما بين عامي 1964 و1982.
    44. In November 2013, the Government announced that the Human Rights Commission of Sri Lanka would conduct a national inquiry into allegations of torture committed between 2009 and 2013, with the support of the Human Rights Division of the Commonwealth Secretariat. UN 44- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أعلنت الحكومة أن لجنة سري لانكا لحقوق الإنسان ستجري، بدعم من شعبة أمانة الكومنولث لحقوق الإنسان، تحقيقات وطنية في ادعاءات التعذيب المرتكبة في الفترة ما بين عامي 2009 و2013.
    To begin with, it is clear that the State party continues to fail in its duty to seriously investigate or prosecute the great majority of serious crimes, including crimes of torture perpetrated since 1992. UN فمن الثابت ابتداءً أن الدولة الطرف تواصل إخلالها بواجبها بأن تجري على الوجه الأكمل تحقيقات جدية وأن تباشر ملاحقات فيما يتعلق بالغالبية العظمى من الجرائم الخطيرة، بما في ذلك جرائم التعذيب المرتكبة منذ عام 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus