"التعذيب بوصفه" - Traduction Arabe en Anglais

    • torture as
        
    To this end the Convention obliges States parties to designate and define torture as a specific crime in national legislation. UN ولهذا الغرض تفرض الاتفاقية على الدول الأطراف تعيين وتحديد التعذيب بوصفه جريمة محددة ينص عليها التشريع الوطني.
    In that context, the incorporation of torture as a specific criminal offence was also being examined. UN وفي هذا الصدد، تمت أيضا دراسة إدراج التعذيب بوصفه فعلاً إجرامياً واضحاً.
    He was also found to be guilty of torture as both a crime against humanity and a violation of the laws or customs of war, and of murder as both a crime against humanity and a violation of the laws or customs of war. UN واعتبر مذنبا لممارسته التعذيب بوصفه جريمة مرتكبة ضد الإنسانية وانتهاكا لقوانين الحرب أو أعرافها.
    It was also asked whether law faculties offered special courses which dealt with torture as a global phenomenon and approached it from the standpoint of international and domestic legislation. UN وسئل أيضا عما اذا كانت كليات الحقوق تقدم دورات دراسية خاصة في موضوع التعذيب بوصفه ظاهرة عالمية، وعما اذا كانت هذه الكليات تعالج هذا الموضوع من وجهة نظر التشريعات الدولية والمحلية.
    The State party should incorporate into domestic law the definition of torture as contained in article 1 of the Convention, encompassing all its constituent elements which characterize torture as a specific crime with appropriate penalties. UN ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف القانون المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ليشمل جميع مكوناته التي تحدد خصائص التعذيب بوصفه جريمة محددة تخضع لعقوبات مناسبة.
    The State party should incorporate into domestic law the definition of torture as contained in article 1 of the Convention, encompassing all its constituent elements which characterize torture as a specific crime with appropriate penalties. UN ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف القانون المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ليشمل جميع مكوناته التي تحدد خصائص التعذيب بوصفه جريمة محددة تخضع لعقوبات مناسبة.
    Co-chaired the Scientific Committee of the VIII International Symposium on torture as a Challenge to the Health, Legal and Other Professions, 1999, India UN اشتركت في رئاسة اللجنة العلمية للندوة الدولية الثامنة بشأن التعذيب بوصفه تحدياً للعاملين في المجال الصحي والقانوني وغيرهم، 1999، الهند
    The State party should incorporate into domestic law the definition of torture as contained in article 1 of the Convention, encompassing all its constituent elements which characterize torture as a specific crime with appropriate penalties. UN ينبغي أن تضمّن الدولة الطرف القانون المحلي تعريف التعذيب بصيغته الواردة في المادة 1 من الاتفاقية، ليشمل جميع مكوناته التي تحدد خصائص التعذيب بوصفه جريمة محددة تخضع لعقوبات مناسبة.
    112. The absence of a specific crime of torture as defined in the Convention. UN ١١٢ - عدم النص على التعذيب بوصفه جريمة محددة حسب التعريف الوارد في الاتفاقية.
    As if those miseries were not enough, the horrendous violations of human rights continue unabated, and torture as an aid to investigation has been granted the stamp of approval of the judicial authorities of Israel. UN وكأن صنوف البؤس هذه لم تكن كافية، فقد استمرت الانتهاكات الفظيعة لحقوق اﻹنسان، بلا هوادة، كما أن السلطات القضائية في إسرائيل وافقت على التعذيب بوصفه معينا على إجراء التحقيقات.
    Those included the definition of torture as a crime not subject to bail or the statute of limitations, and the establishment of an appropriate penalty for those who committed such an abhorrent crime. UN ومن بين هذه التغيرات تعريف التعذيب بوصفه جريمة لا تخضع للكفالة ولا تسقط بالتقادم، وتحديد عقوبة مناسبة لمن يرتكبون هذه الجريمة البغيضة.
    The Tribunal's experience in dealing with human rights is illustrated, for instance, in the way in which it has dealt with the prohibition of torture as a crime against humanity. UN وتتضح تجربة المحكمة في التعامل مع حقوق الإنسان، على سبيل المثال، في الطريقة التي عالجت بها حظر التعذيب بوصفه جريمة ضد الإنسانية.
    Training should include the prohibition of torture as specific crime of grave nature and should be made available to all law enforcement personnel enumerated in article 10 of the Convention, at all levels, including to the military and health personnel who are in direct contact with persons deprived of their liberty. UN وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Training should include the prohibition of torture as specific crime of grave nature and should be made available to all law enforcement personnel enumerated in article 10 of the Convention, at all levels, including to the military and health personnel who are in direct contact with persons deprived of their liberty. UN وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    While welcoming the explanation given by Indonesia regarding recent initiatives to revise criminal law it asked if Indonesia had a specific plan to include torture as a crime in the Criminal Code. UN وفي معرض الترحيب بالتفسير الذي قدمته إندونيسيا فيما يتعلق بالمبادرات الأخيرة الرامية إلى تنقيح القانون الجنائي، تساءلت كوريا عما إذا كانت لإندونيسيا خطة محددة لإدراج التعذيب بوصفه جريمة في القانون الجنائي.
    The United Kingdom regards torture as an affront to the inherent dignity and right to respect which is the inalienable birthright of every human being. UN 62- تنظر المملكة المتحدة إلى التعذيب بوصفه إهانة للكرامة الأصيلة للإنسان وانتهاكاً للحق في الاحترام الذي هو حق طبيعي ثابت لكل إنسان.
    While welcoming the explanation given by Indonesia regarding recent initiatives to revise criminal law it asked if Indonesia had a specific plan to include torture as a crime in the Criminal Code. UN وفي معرض الترحيب بالتفسير الذي قدمته إندونيسيا فيما يتعلق بالمبادرات الأخيرة الرامية إلى تنقيح القانون الجنائي، تساءلت كوريا عما إذا كانت لإندونيسيا خطة محددة لإدراج التعذيب بوصفه جريمة في القانون الجنائي.
    44. With respect to legislation, the Committee is concerned over the absence in the criminal law of Yugoslavia of a provision defining torture as a specific crime in accordance with article 1 of the Convention. UN ٤٤ - وفيما يتعلق بالتشريعات، تشير اللجنة بالقلق لعدم اشتمال القانون الجنائي اليوغوسلافي على حكم يُعَرف التعذيب بوصفه جريمة محددة وفقا للمادة ١ من الاتفاقية.
    114. The definition of torture as contained in the Convention and torture as a defined crime should be incorporated into the Criminal Code of the former Yugoslav Republic of Macedonia with appropriate penalties attached to it. UN ١١٤ - ينبغي للقانون الجنائي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أن يشتمل على تعريف التعذيب الوارد في الاتفاقية، وأن ينص على التعذيب بوصفه جريمة محددة ويربطه بالعقوبات المناسبة.
    134. Although article 28 of Ukraine's Constitution prohibits the use of torture, its criminal legislation fails to define torture as a distinct and dangerous crime. UN ١٣٤ - وبالرغم من أن المادة ٢٨ من دستور أوكرانيا تحظر استخدام التعذيب، فإن تشريعاتها الجنائية لا تعرﱢف التعذيب بوصفه جريمة مستقلة وخطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus