"التعذيب خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • torture during
        
    • torture in
        
    • tortured during
        
    The Division also supported the 11 country visits of the Subcommittee on Prevention of torture during the biennium. UN ودعمت الشعبة أيضا 11 زيارة قطرية قامت بها اللجنة الفرعية المعنية بمنع التعذيب خلال فترة السنتين.
    Unfair trial, use of torture during preliminary investigation, ill-treatment UN الموضوع: المحاكمة غير العادلة، وممارسة التعذيب خلال التحقيق الأولي، وإساءة المعاملة
    During the trial, her testimony about torture during the trial was rejected on the grounds that she had admitted her guilt to the prosecutor. UN وأثناء المحاكمة رفِضت شهادتها عن التعذيب خلال المحاكمة بدعوى أنها اعترفت بجرمها للمدعي العام.
    RUF/AFRC forces had also continued their practice of limb amputations, and at least a dozen victims had suffered this form of torture in the reporting period. UN وكذلك واصلت قوات الجبهة الثورية المتحدة والمجلس الثوري للقوات المسلحة ممارستها لبتر الأطراف، وقد تعرضت اثنتا عشرة ضحية على الأقل لهذا النوع من التعذيب خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    According to counsel, the risk of being tortured during such a prolonged period of detention is generally high. UN وفي رأي المحامي أن احتمال التعذيب خلال فترة احتجاز طويلة كهذه مرتفع شكل عام.
    He was nevertheless sentenced to death on the sole basis of criminal investigation police reports containing confessions obtained under torture during secret detention lasting nearly two months. UN ومع ذلك، حُكم عليه بالإعدام بالاستناد فقط إلى محاضر الشرطة القضائية التي تضمنت اعترافات منتزعة تحت التعذيب خلال فترة احتجاز سري ناهزت الشهريْن.
    In addition, the Government was of the view that the definition of torture could be harmonized with that contained in the Convention against torture during the drafting of a new Criminal Code, which had already been initiated. UN وبالإضافة إلى ذلك، رأت الحكومة أنه يمكن تعديل تعريف التعذيب لكي يتفق مع التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب خلال صياغة قانونٍ جنائي جديد وهي عملية شُرِعَ فيها بالفعل.
    Min Zayar has severe spinal problems caused by torture during previous incarcerations and he also suffers from acute high blood pressure. UN ويعاني مين زايار من مشاكل شديدة في العمود الفقري بسبب التعذيب خلال الاعتقالات السابقة، ويعاني أيضاً من ارتفاع حاد في ضغط الدم.
    The Special Rapporteur notes allegations of torture during Phyo Wai Aung's interrogation following his arrest and alleged violations of due process rights during his trial. UN ويشير المقرر الخاص إلى مزاعم التعذيب خلال استجواب فيو واي أونغ عقب اعتقاله، والانتهاكات المزعومة لحقوقه في إجراءات التقاضي الواجبة أثناء محاكمته.
    As to paragraph 9 of the report, Tunisia should take measures without ambiguity to put an end to the use of torture during interrogations. UN وفيما يتعلق بالفقرة 9 من التقرير، قالت إنه ينبغي لتونس اتخاذ تدابير لا لبس فيها لوضع حد لممارسة التعذيب خلال الاستجوابات.
    Moreover, articles 232 and 233 of the Penal Code stipulated severe penalties for those who inflicted torture during pre-trial detention. UN فضلا عن أن المادتين ٢٣٢ و ٢٣٣ من قانون العقوبات تعاقبان بأشد العقوبات كل من يمارس التعذيب خلال التوقيف السابق على المحاكمة.
    She submits that the confession " beaten out " of her son under torture during the pretrial investigation was used by the court in determining his role in the crimes. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الاعتراف الذي انتزع من ابنها تحت التعذيب خلال فترة التحقيق السابقة للمحاكمة قد استخدمته المحكمة لتحديد دوره في الجرائم المرتكبة.
    According to OHCHR, in terms of access to justice, legal mechanisms are in place to bring perpetrators of torture during the conflict to justice at both international and national level. UN وفيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى العدالة، ترى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن ثمة آليات قانونية لتقديم مرتكبي أعمال التعذيب خلال النزاع إلى العدالة على الصعيدين الدولي والوطني كليهما.
    In 2005, an Afghan warlord was convicted in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for conspiring to take hostages and conspiring to torture during the 1990s in Afghanistan. UN وفي عام 2005، أدين أحد أمراء الحرب الأفغانيين في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بتهمة التآمر لاحتجاز رهائن والتآمر بقصد التعذيب خلال التسعينات من القرن الماضي في أفغانستان.
    To this end, South Africa will present its country reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee against torture during 2006. UN ولبلوغ هذه الغاية، ستقدم جنوب أفريقيا تقاريرها القطرية إلى لجنة القضاء على التميـيز العنصري ولجنة مناهضة التعذيب خلال عام 2006.
    Subject matter: Imposition of death penalty after an unfair trial and use of torture during preliminary investigation; absence of legal representation; scope of review of a Supreme Court's UN الموضوع: توقيع عقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة؛ وممارسة التعذيب خلال التحقيقات الأولية؛ وعدم توفر تمثيل قانوني؛ ومدى إمكانية مراجعة حكم صادر عن محكمة عليا في محاكمة ابتدائية.
    287. On 24 October, it was reported that the Israeli secret police, the Shavak, had used torture during its interrogation of prisoner Jamal Abu Jadayel, who had been imprisoned two months earlier. UN ٢٨٧ - وفي ٢٤ تشرين اﻷول/أكتوبر، أبلِغ عن قيام الشرطة السرية اﻹسرائيلية، الشافاك، باستخدام التعذيب خلال تحقيقها مع السجين جمال أبو جدايل الذي كان قد سجن قبل شهرين.
    (d) The views of the Committee against torture during its consideration of periodic reports submitted by Spain under article 19 of the Convention. UN (د) آراء لجنة مناهضة التعذيب خلال استعراضها للتقارير الدورية المقدمة من أسبانيا طبقا للمادة 19 من الاتفاقية.
    CECT recommended that the State establish a national preventive mechanism for the prevention of torture in the course of 2014. UN وأوصت بأن تنفذ الدولة الآلية الوطنية لمنع التعذيب خلال عام 2014(42).
    " 9. Emphasizes that acts of torture in armed conflict are serious violations of international humanitarian law and in this regard constitute war crimes, that acts of torture can constitute crimes against humanity and that the perpetrators of all acts of torture must be prosecuted and punished; UN " 9 - تؤكـد أن أعمال التعذيب خلال النزاع المسلح تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي وأنها في هذا الصدد تعد جرائم حرب بل ويمكن أن تعد أعمال التعذيب جرائم ضد الإنسانية، وأنـه يجب محاكمة ومعاقبـة مرتكبي جميع أعمال التعذيــب؛
    87. Recent data compiled by human rights investigators based on interviews with several hundred detainees and prisoners indicate that at least one suspect out of five or six appears to be beaten or tortured during interrogation in police custody. UN ٨٧ - ويستفاد من البيانات التي جمعها، في اﻵونة اﻷخيرة، محققو حقوق اﻹنسان من مقابلات أجروها مع عدة مئات من المعتقلين والمسجونين أن متهما واحدا على اﻷقل من كل خمسة، أو ستة، متهمين يتعرض للضرب أو التعذيب خلال استجوابه وهو محتجز لدى الشرطة.
    3.1 Counsel claims that following an extradition to Spain, the complainant would be at risk of being tortured during the allowable maximum of five days of incommunicado detention and that Switzerland would, therefore, be violating article 3 of the Convention if she were extradited to Spain. UN 3-1 يدعي المحامي أن صاحبة الشكوى سوف تتعرض بعد ترحيلها إلى إسبانيا لخطر التعذيب خلال المدة المسموح بها وأقصاها خمسة أيام من الحبس الانفرادي وبالتالي فإن سويسرا تنتهك المادة 3 من الاتفاقية إذا قامت بتسليمها إلى إسبانيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus