The Committee accordingly considers that the complainant has provided sufficient evidence that his profile is sufficiently high to put him at risk of torture if arrested. | UN | وتبعاً لذلك ترى اللجنة أن صاحب الشكوى قدم دليلاً كافياً على أنه شخصية بارزة مما قد يعرضه لخطر التعذيب في حالة اعتقاله. |
The Tribunal concluded that the complainant's children had not established that they personally would be in danger of being subjected to torture if they were to be returned to the Democratic Republic of the Congo. | UN | وخلصت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى أن طفلي صاحب الشكوى لم يثبتا أنهما كانا سيتعرضان شخصياً لخطر التعذيب في حالة إعادتهما إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
In one of the cases, a United States court had considered that a mentally disabled person who was HIV-positive ran the risk of being discriminated against and subjected to treatment equivalent to torture if he were deported. | UN | وفي إحدى الحالات، رأت محكمة أمريكية أن شخصاً معاقاً عقلياً ويعاني من فيروس نقص المناعة البشري سيتعرض لخطر التمييز ولمعاملة تماثل التعذيب في حالة طرده. |
He was allegedly ordered for further interrogation and threatened with further torture in case of an opposition offensive in the country (21 March 1997). | UN | وادﱡعي أنه استُدعي لمزيد من الاستجواب وهُدﱢد بأن يتلقى مزيداً من التعذيب في حالة وقوع هجوم للمعارضة في البلد )١٢ آذار/مارس ٧٩٩١(. |
In the present case, the Committee notes that the complainant believes that obvious errors and serious irregularities did occur in the procedure concerning refugee status and that, because of those irregularities, the risk of torture in the event of deportation was not assessed. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى يعتبر أنه حصلت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في الإجراء المتعلق بمركز لاجئ وأنه بسبب هذه المخالفات لم يجر تقييم خطر التعذيب في حالة الترحيل. |
6.24 In view of the foregoing, there are reasons to question the credibility of the complainants' claim that they would risk torture upon return to Afghanistan. | UN | 6-24 ونظراً لما سلف، هناك ما يدعو إلى التساؤل عن مدى مصداقية إدعاء صاحبي الشكوى أنهما سيتعرضان لخطر التعذيب في حالة ترحيلهما إلى أفغانستان. |
4.8 Secondly, the communication should be deemed inadmissible ratione materiae as the complainant has failed to substantiate that there are substantial grounds for fearing torture in the case of his return. The allegations are, in any event, of extortion not of torture. | UN | 4-8 ثانياً، ينبغي أن يعتبر البلاغ غير مقبول من حيث الموضوع لأن مقدم الشكوى لم يثبت صحة أنه توجد أسباب قوية للخوف من التعذيب في حالة عودته، كما أن ادعاءات السلب لا تدخل بأي حال في نطاق التعذيب. |
By proceeding in thus without considering those elements, even though they were submitted at a late stage in the proceedings, the Swiss authorities failed in their obligation to ensure that the complainant would not be at risk of being subjected to torture if he were returned to Togo. | UN | وترى اللجنة أن التصرف على هذا النحو دون النظر في هذه العناصر، حتى لو كانت قد قُدمت في مرحلة لاحقة من الإجراءات، يشكل إخلالاً من جانب سلطات الدولة الطرف بالتزامها بالتأكد من عدم تعرض صاحب الشكوى لخطر التعذيب في حالة إعادته إلى توغو. |
The Tribunal concluded that the complainant's children had not established that they personally would be in danger of being subjected to torture if they were to be returned to the Democratic Republic of the Congo. | UN | وخلصت المحكمة الإدارية الاتحادية إلى أن طفلي صاحب الشكوى لم يثبتا أنهما كانا سيتعرضان شخصياً لخطر التعذيب في حالة إعادتهما إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
In one of the cases, a United States court had considered that a mentally disabled person who was HIV-positive ran the risk of being discriminated against and subjected to treatment equivalent to torture if he were deported. | UN | وفي إحدى الحالات، رأت محكمة أمريكية أن شخصاً معاقاً عقلياً ويعاني من فيروس نقص المناعة البشرية سيتعرض لخطر التمييز ضده ومعاملة تماثل التعذيب في حالة طرده. |
8.4 The Committee is of the opinion that the author did not bring any evidence that he would be personally at risk of being subjected to torture if he were returned to Afghanistan. | UN | 8-4 وترى اللجنة أن مقدم البلاغ لم يقدم أية أدلة بأنه سيقع شخصياً ضحية التعذيب في حالة عودته إلى أفغانستان. |
5.1 On 4 August 2008, the complainant affirmed that his initial submission contains sufficient information about the existence of a risk of torture if he is forcibly removed to Lebanon. | UN | 5-1 في 4 آب/أغسطس 2008، أكد صاحب البلاغ من جديد أن رسالته الأولى تحتوي على معلومات كافية عن وجود خطر التعذيب في حالة ترحيله قسراً إلى لبنان. |
5.1 On 4 August 2008, the complainant affirmed that his initial submission contains sufficient information about the existence of a risk of torture if he is forcibly removed to Lebanon. | UN | 5-1 في 4 آب/أغسطس 2008، أكد صاحب البلاغ من جديد أن رسالته الأولى تحتوي على معلومات كافية عن وجود خطر التعذيب في حالة ترحيله قسراً إلى لبنان. |
The complainant has based his allegation that he risks torture if deported to Burundi purely on his affiliation to PA-Amasekanya. | UN | لقد بنى صاحب الشكوى ادعاءه وجود خطر التعذيب في حالة ترحيله إلى بوروندي على مجرد انتمائه إلى منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية. |
It also notes the complainant's belief that the agreements signed in 2003 are not sufficient grounds for maintaining that there is no risk of torture if he is deported, and that isolated cases of torture still occur. | UN | وتلاحظ أن صاحب الشكوى لا يرى أن اتفاقات السلام الموقعة عام 2003 سبباً كافياً يبرر عدم تعرضه لخطر التعذيب في حالة الرجوع إلى البلد، وأنه لا تزال هناك حالات معزولة تعرض فيها أشخاص للتعذيب. |
The complainant has based his allegation that he risks torture if deported to Burundi purely on his affiliation to PA-Amasekanya. | UN | لقد بنى صاحب الشكوى ادعاءه وجود خطر التعذيب في حالة ترحيله إلى بوروندي على مجرد انتمائه إلى منظمة قوة الدفاع الذاتي البوروندية. |
It also notes the complainant's belief that the agreements signed in 2003 are not sufficient grounds for maintaining that there is no risk of torture if he is deported, and that isolated cases of torture still occur. | UN | وتلاحظ أن صاحب الشكوى لا يرى أن اتفاقات السلام الموقعة عام 2003 سبباً كافياً يبرر عدم تعرضه لخطر التعذيب في حالة الرجوع إلى البلد، وأنه لا تزال هناك حالات معزولة تعرض فيها أشخاص للتعذيب. |
Therefore, the events in 1998 mark one important element among others in establishing the risk of torture in case of return to Turkey and must be seen in the context of ongoing persecution she suffered until the recent past and the significant risk of family persecution she is running. | UN | وبالتالي، فإن أحداث عام 1998 تشكل عنصراً هاماً من جملة عناصر تثبت احتمال تعرضها لخطر التعذيب في حالة العودة إلى تركيا ولا بد أن يُنظر إليها في سياق معاناتها من الاضطهاد دون انقطاع حتى عهد قريب وفي سياق ما تواجهه من خطر كبير يتمثل في التعرض للاضطهاد بسبب انتمائها الأسري. |
In the present case, the Committee notes that the complainant believes that obvious errors and serious irregularities did occur in the procedure concerning refugee status and that, because of those irregularities, the risk of torture in the event of deportation was not assessed. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى يعتبر أنه حصلت أخطاء واضحة ومخالفات جسيمة في الإجراء المتعلق بمركز لاجئ وأنه بسبب هذه المخالفات لم يجر تقييم خطر التعذيب في حالة الترحيل. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his | UN | وهذا يعني أن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد من البلدان لا يشكل في ذاته سبباً كافياً لإثبات أن شخصاً معيناً معرض لخطر التعذيب في حالة عودته إلى هذا البلد؛ بل يجب توافر أسباب أخرى تبين أن الشخص المعني معرض شخصياً للخطر. |
When it is recalled that the Convention on the Rights of the Child contains a comprehensive prohibition against torture in the case of all persons covered by that treaty (in essence, all persons below the age of 18), it is not clear why so many States can accept that obligation but not the equivalent obligation in the Convention against Torture. | UN | وعندما نتذكر بأن اتفاقية حقوق الطفل تحتوي على حظر شامل ضد التعذيب في حالة جميع اﻷشخاص المشمولين بتلك المعاهدة )جميع من هم دون ٨١ سنة من العمر أساساً(، لا يصبح واضحاً ما الذي يجعل هذا العدد الكبير من الدول يقبل بهذا الالتزام ولكنه لا يقبل بالالتزام المماثل في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
9.5 The Committee recalls its general comment No.1 on the implementation of article 3, which states that the Committee must assess whether there are substantial grounds for believing that the complainant would be in danger of being subjected to torture were he/she to be expelled, returned or extradited to the country of origin. | UN | 9-5 وتشير اللجنة إلى تعليقها العام رقم 1 بشأن تنفيذ المادة 3()، الذي جاء فيه أنه يجب على اللجنة تقدير ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب في حالة طرده أو إعادته أو ترحيله إلى بلده الأصلي. |
What is called into question is whether S.M.R. has been politically active since 1991 in the manner claimed by her and therefore at risk of being tortured if she returns to Iran at this time. | UN | ر. نشطة سياسيا منذ عام ١٩٩١ بالطريقة التي تدعيها، وبالتالي إذا كانت معرضة لخطر التعذيب في حالة عودتها إلى جمهورية إيران اﻹسلامية في الوقت الراهن. |