"التعويض عما" - Traduction Arabe en Anglais

    • compensation for
        
    • offset
        
    • reparation for
        
    • compensate for
        
    Any person whose civil rights are violated shall be entitled to ask for the violation to cease and to claim compensation for the damage suffered. UN لكل من وقع عليه اعتداء غير مشروع في حق من حقوقه الشخصية أن يطلب وقف هذا الاعتداء مع التعويض عما لحقه من ضرر.
    Secondly: Affirm the right of the Libyan Arab Jamahiriya to compensation for the material and moral losses and damages which it has suffered as a result of the two above-mentioned resolutions; UN ثانيا: تأكيد حقها في التعويض عما لحق بها من خسائر وأضرار مادية ومعنوية نتيجة للقرارين المشار إليهما أعلاه.
    That stereotyping approach also marks the mild punishment for the perpetrator in her daughter's case and the lack of an effective remedy for ensuring compensation for the consequence of the grave violation of her rights. UN هذا النهج القائم على القولبة النمطية هو الذي يفسر أيضاً العقوبة الخفيفة التي أُنزلت بالمعتدي في حالة ابنتها وعدم وجود أي سبيل فعال يكفل لابنتها التعويض عما تعرضت له من انتهاك جسيم لحقوقها.
    In this connection, tapping the regional market within an open regionalism approach could help to offset the weak rendering of external demand in the past few years. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد الاستفادة من السوق الإقليمية في إطار نهج للانفتاح الإقليمي على التعويض عما اعترى الطلب الخارجي من ضعف في السنوات القليلة الماضية.
    Recourse to the law does not automatically benefit all women equally, owing to the socio-economic inequalities determining women's knowledge of the law and the type of provisions available to facilitate their access to justice, and eventually, reparation for damages. UN واللجوء الى القانون لن يفيد تلقائيا جميع النساء بقدر متساو، وذلك لوجود نواح من عدم التكافؤ الاجتماعي والاقتصادي تحدد مدى إلمام المرأة بالقوانين ونمط التدابير المتاحة لتسهيل وصولها الى العدالة، وإلى التعويض عما يلحقها من أضرار في نهاية اﻷمر.
    Furthermore, it also guarantees them compensation for social, cultural and environmental damages caused. UN وعلاوة على ذلك، يكفل لها أيضا التعويض عما ينجم عنها من أضرار اجتماعية وثقافية وبيئية.
    It also affirmed the right of the Palestinian human being to return to his homeland and to his home and his right to compensation for what he suffered as a result of his displacement from his homeland. UN كما أكدت حق اﻹنسان الفلسطيني في العودة إلى وطنه وبيته، وحقه في التعويض عما لحق به من جراء النزوح عن وطنه.
    (ii) compensation for loss or damage to premises should be calculated on the basis of the equivalent of a number of months of the rental value, or a fixed percentage of the rental amount; UN ' ٢ ' ينبغي أن يحتسب التعويض عما يلحق باﻷماكن من خسارة أو تلف على أساس ما يعادل القيمة اﻹيجارية طوال عدد من اﻷشهر، أو نسبة مئوية ثابتة من القيمة اﻹيجارية؛
    This, according to the State party, means that the author is innocent, and entitles him to be granted full rehabilitation and includes a right to compensation for the damages resulting from his criminal prosecution. UN وتفيد الدولة الطرف بأن هذا يعني أن صاحب البلاغ بريءٌ ويحق له الحصول على رد اعتبارٍ كاملٍ بما يشمل حق التعويض عما لحقه من أضرار جراء ملاحقته الجنائية.
    This, according to the State party, means that the author is innocent, and entitles him to be granted full rehabilitation and includes a right to compensation for the damages resulting from his criminal prosecution. UN وتفيد الدولة الطرف بأن هذا يعني أن صاحب البلاغ بريءٌ ويحق له الحصول على رد اعتبارٍ كاملٍ بما يشمل حق التعويض عما لحقه من أضرار جراء ملاحقته الجنائية.
    The United States Government must immediately release the consular officials it had detained and provide compensation for the damage caused. UN وذكر أن على حكومة الولايات المتحدة أن تفرج على الفور عن الموظفين القنصليين الذين احتجزتهم وأن تقدم التعويض عما تسببت فيه من تلف.
    Since that time, the families of the victims of that treacherous aggression have continued to seek justice and the punishment of those responsible for that crime and compensation for the physical and psychological harm and material losses which they suffered. UN ومنذ ذلك الوقت وأسر ضحايا ذلك العدوان الغادر يواصلون البحث عن تحقيق العدالة ومعاقبة المسؤولين عن تلك الجريمة والحصول على التعويض عما لحق بهم من خسائر مادية وبشرية ومعنوية.
    It is obvious that the responsibility for the consequences of such acts, including compensation for the damage caused, falls to the Iraqi Government. UN ومن الجلي أن مسؤولية هذه التصرفات وما ينجم عنها من عواقب، بما في ذلك التعويض عما تحدثه، من أضرار، إنما يقع على عاتق حكومة العراق.
    In some cases, the claimant alleges that a judgment or award that has been satisfied does not cover the entire loss and it seeks compensation for the remaining unrecovered loss. UN وفي بعض الحالات، يدعي صاحب المطالبة أن الحكم أو القرار التحكيمي الذي تم تنفيذه لا يغطي كامل الخسارة ومن ثم فهو يلتمس التعويض عما تبقى من الخسارة غير المستردة.
    Anyone who is the victim of an unlawful violation of any of his personal rights is entitled to demand the cessation of such violation, together with compensation for the detriment suffered. UN لكل من وقع عليه اعتداء غير مشروع في حق من الحقوق الملازمة لشخصيته أن يطلب وقف هذا الاعتداء مع التعويض عما يكون قد لحقه من ضرر.
    Anyone who is challenged by another person concerning the use of his forename or surname or both, without justification, and anyone whose forename or surname or both are wrongfully usurped by another person, is entitled to demand the cessation of such violation, together with compensation for the detriment suffered. UN لكل من نازعه الغير في استعمال اسمه ولقبه، أو كليهما، بلا مبرر، ومن انتحل الغير اسمه أو لقبه، أو كليهما، دون حق، أن يطلب وقف هذا الاعتداء مع التعويض عما يكون قد لحقه من ضرر.
    8.6 The High Commissioner will not accept liability for compensation for death, disability or other hazards which may be suffered by employees of the agencies or third parties as a result of their connection with the work financed by UNHCR. UN 8-6 لا يقبل المفوض السامي تحمل مسؤولية التعويض عما قد يتعرض لـه مستخدمو الوكالات أو الأطراف الثالثة من وفاة أو عجز أو أي أخطار أخرى من جراء اشتراكهم في العمل الذي تموله المفوضية.
    8.6 The High Commissioner will not accept liability for compensation for death, disability or other hazards which may be suffered by employees of the agencies or third parties as a result of their connection with the work financed by UNHCR. UN 8-6 لا يقبل المفوض السامي تحمل مسؤولية التعويض عما قد يتعرض له مستخدمو الوكالات أو الأطراف الثالثة من وفاة أو عجز أو أي أخطار أخرى من جراء علاقتهم بالعمل الذي تموله المفوضية.
    In this connection, tapping the regional market within an open regionalism approach could help to offset the weak rendering of external demand in the past few years. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد الاستفادة من السوق الإقليمية في إطار نهج للانفتاح الإقليمي على التعويض عما اعترى الطلب الخارجي من ضعف في السنوات القليلة الماضية.
    In this connection, tapping the regional market within an open regionalism approach could help to offset the weak rendering of external demand in the past few years. UN وفي هذا الصدد، يمكن أن تساعد الاستفادة من السوق الإقليمية في إطار نهج للانفتاح الإقليمي على التعويض عما اعترى الطلب الخارجي من ضعف في السنوات القليلة الماضية.
    The powers of the various authorities, as well as the acts of individuals, are limited, only by the law, which finds its formal points of reference in the Constitution, along with the remedies it has prescribed for use in the courts, which enable private persons to secure the repeal of public acts that are contrary to the law, and also reparation for damage suffered. UN والقانون وحده هو الذي يحد من صلاحيات مختلف السلطات، فضلا عن تصرفات الأفراد، وهو يستمد مرجعيته الرسمية من الدستور إلى جانب التدابير العلاجية المنصوص على استعمالها في المحاكم، وهي تمكِّن الشخص العادي من الطعن في المراسيم الحكومية التي تتعارض مع القانون، كما تتيح له أيضا التعويض عما أصابه من ضرر.
    For example, where times of crisis have resulted in a failure of the constitutional and legislative checks on government power, the United States has shown a willingness to compensate for wrongs done. UN فعلى سبيل المثال، عندما أسفرت أوقات التأزم عن فشل الضوابط الدستورية والتشريعية لسلطة الحكومة، أظهرت الولايات المتحدة رغبة في التعويض عما ارتُكب من إساءات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus