"التغاضي عنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • condoned
        
    • overlooked
        
    • tolerated
        
    • condone
        
    • tolerate
        
    • waive
        
    Bellicose conduct across the Taiwan Strait cannot be condoned in a world striving for enhanced peace and collective security. UN السلوك العدواني عبر مضيق تايوان لا يمكن التغاضي عنه في عالم يسعى إلى تعزيز السلم والأمن الجماعي.
    Such conduct cannot be justified or condoned on security or any other grounds. UN ولا يمكن تبرير مثل هذا السلوك أو التغاضي عنه على أسس أمنية أو غيرها من الأسس.
    That is no small thing and should not be overlooked. UN وذلك ليس بالأمر الهين وينبغي عدم التغاضي عنه.
    While diversity was no defence for human rights violations, neither should it be simply overlooked. UN وعلى الرغم من أن التنوع ليس دفاعاً عن انتهاكات حقوق الإنسان، إلا أنه لا ينبغي التغاضي عنه ببساطة.
    Holding on and expanding nuclear arsenals, should be condemned rather than condoned or tolerated. UN فحيازة الترسانات النووية وتوسيعها أمر ينبغي إدانته لا التغاضي عنه أو التسامح معه.
    Furthermore, it is disturbing if a Government uses State-controlled media to spread fabrications about targeted groups in order to condone or justify violence against members of these religious communities. UN كما أن من المربك أن تستخدم حكومة ما وسائط الإعلام الحكومية لنشر أخبار ملفقة عن مجموعات مستهدفة بغية تبرير العنف الموجه ضد أفراد تلك الطوائف الدينية أو التغاضي عنه.
    Holding onto and expanding nuclear arsenals should be condemned rather than condoned or tolerated. UN وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها، لا التغاضي عنه أو التساهل معه.
    Holding onto and expanding nuclear arsenals should be condemned rather than condoned or tolerated. UN وينبغي إدانة الاحتفاظ بالترسانات النووية وتوسيع نطاقها، لا التغاضي عنه أو التساهل معه.
    Notwithstanding that seemingly noble action, slavery was tolerated, condoned and allowed to continue in practice a long time. UN ورغم ذلك الإجراء الذي يبدو نبيلا، كان الرق مقبولا ويتم التغاضي عنه وسمح باستمرار ممارسته لفترة طويلة.
    The excessive and indiscriminate use of force against a defenceless civilian population is unjustifiable under any pretext and cannot be condoned under any tenet of international law. UN واستخدام القوة المفرطة والعشوائية ضد السكان المدنيين العزَّل لا مبرر له على الإطلاق ولا يمكن التغاضي عنه بموجب أي مبدأ من مبادئ القانون الدولي.
    This should neither be tolerated nor condoned on the basis of culture and history. UN وينبغي عدم التسامح مع هذا أو التغاضي عنه لمبررات ثقافية أو تاريخية.
    This aspect is often overlooked, but remains an important component of indigenous peoples' right to self-determination. UN وهذا الجانب يتم التغاضي عنه في كثير من الأحيان، لكنه يظل عنصرا مهما في حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    Forceful and undemocratic changes of Governments will no longer be overlooked or tolerated. UN أما اﻵن فإن تغيير الحكومات بالقوة وبطريقة غير ديمقراطية لن يتم التغاضي عنه أو تحمله.
    We have a particular interest in the question of transparency, a confidence-building measure that cannot be neglected or overlooked in any case. UN إن لدينا اهتماما خاصا بمسألة الشفافية، وهي تدبير لبناء الثقة لا يمكن إهماله أو التغاضي عنه بأية حال.
    Nobel committee overlooked him all these years. Open Subtitles لجنة اختيار جائزة النوبل التغاضي عنه كل هذه السنين
    "The athletics at our school get all the glory and spirit, but there's one part of our school that's too easily overlooked. Open Subtitles الرياضيون في مدرستنا يحظون بكل المجد والتشجيع لكن هناك جزء من مدرستنا يسهل التغاضي عنه كثيرا
    None of us can look children in the eye, if we continue to approve or condone any form of violence against them. UN ولن يستطيع أي واحد منا أن ينظر إلى الأطفال في عيونهم إذا ما واصلنا الموافقة على أي شكل من أشكال العنف ضد الأطفال أو التغاضي عنه.
    However, GIECPC highlighted that the Bahamas accepted to consider the implementation of the recommendations of the Committee on the Rights of the Child, specifically with regard to the prevention of physical abuse of children, and to prevent child abuse and neglect by making a distinction between corporal punishment and child abuse, which it did not condone. UN غير أن المبادرة سلطت الضوء على كون جزر البهاما قبلت النظر في تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل، لاسيما ما تعلق منها بمنع الاعتداء على الأطفال جسدياً، ومنع الاعتداء على الأطفال وإهمالهم، مميِّزة بين العقوبة البدنية والاعتداء على الأطفال، الذي هو أمر لا يمكنها التغاضي عنه.
    To allow or tolerate unilateral intervention would set a dangerous precedent in power politics for future generations, which would lead to the demise of the rule of law. UN وارتأى أن السماح بالتدخل من جانب واحد أو التغاضي عنه من شأنه إرساء سابقة خطيرة في سياسة القوة بالنسبة للأجيال المقبلة، مما سيؤدي إلى اندثار سلطة القانون.
    The Dispute Tribunal shall not suspend or waive the deadlines for management evaluation. UN ولا يجوز لمحكمة المنازعات تعليق هذا الشرط أو التغاضي عنه فيما يتعلق بالتقييم الإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus