"التغلب على الأزمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • overcoming the crisis
        
    • overcome the crisis
        
    • survive the crisis
        
    Trade can and should play a fundamental role in overcoming the crisis and achieving the well-being of nations. UN ويمكن للتجارة، بل ينبغي لها، أن تضطلع بدور أساسي في التغلب على الأزمة وتحقيق رفاه الدول.
    I hope that our Conference will make a significant contribution to overcoming the crisis. UN ويحدوني الأمل أن يسهم مؤتمرنا إسهاما كبيرا في التغلب على الأزمة.
    overcoming the crisis would require of leaders a clear political vision and a firm determination to realize it. UN ولسوف يتطلب التغلب على الأزمة من القادة رؤية سياسية واضحة وعزما راسخا لتحقيق ذلك.
    We strongly support the Iraqi Government in its effort to overcome the crisis and uphold national sovereignty and territorial integrity. UN ونعرب عن تأييدنا القوي لحكومة العراق في جهودها الرامية إلى التغلب على الأزمة ودعمنا للسيادة الوطنية للبلد وسلامته الإقليمية.
    While the resilience of our people and the quick mobilization of our limited domestic resources helped us to overcome the crisis this year, we envisage that this may become harder in the future. UN وعلى الرغم من أن قدرة شعبنا على التكيف والتعبئة السريعة لمواردنا المحلية المحدودة ساعدتانا على التغلب على الأزمة هذه السنة، فإننا نتوقع أن يصبح ذلك أكثر صعوبة في المستقبل.
    Therefore, Japanese TNCs undertook a series of support measures that enabled their Thai suppliers to survive the crisis. UN وبالتالي، اتخذت الشركات عبر الوطنية اليابانية سلسلة من تدابير الدعم التي مكّنت مورديها التايلنديين من التغلب على الأزمة.
    Once again, we would like to say that, for our part, we are ready to actively participate in developing and implementing any initiatives that might assist in overcoming the crisis in Iraq. UN ومرة أخرى، نقول أننا مستعدون للمشاركة بنشاط في بلورة وتنفيذ أي مبادرات من شأنها أن تساعد في التغلب على الأزمة في العراق.
    Indeed, the Middle East peace process is by no means experiencing its best moment, but the hope of overcoming the crisis is far from lost. UN وحقيقة الأمر إن عملية السلام في الشرق الأوسط تمر بأسوأ مراحلها على الإطلاق، وإن كان الأمل في التغلب على الأزمة لم يتبدد.
    This adverse environment suggests that any comprehensive review of Palestinian Authority fiscal expenditures needs to underscore the role of the public sector in overcoming the crisis. UN 21- وهذه البيئة المناوئة تدل على أن أي استعراض شامل للنفقات المالية للسلطة الفلسطينية ينبغي أن يشدِّد على دور القطاع العام في التغلب على الأزمة.
    Better and sustainable land management, increased investments in agriculture, scaled-up official development assistance for agricultural development, including improved seeds, equipment, capacity-building and transfer of technology, as well as market access, through a balanced completion of the World Trade Organization Doha Round, will be important elements in overcoming the crisis. UN وتشكل إدارة الأراضي المحسنة المستدامة، وزيادة الاستثمارات في الزراعة، ورفع مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية للتنمية الزراعية، بما في ذلك البذور المحسنة والأجهزة وبناء القدرة ونقل التكنولوجيا، عناصر مهمة في التغلب على الأزمة.
    Similarly, overcoming the " crisis " in services negotiations would require demandeurs to take responsibility, including by moving forward on key issues of interest to developing countries. UN وبالمثل، فإن التغلب على " الأزمة " في المفاوضات المتعلقة بالخدمات يتطلب من الجهات صاحبة المصلحة أن تتحمل المسؤولية، بما في ذلك من خلال المضي قُدماً في معالجة القضايا الرئيسية التي تهم البلدان النامية.
    28. Mr. Poukré-Kono (Central African Republic) said that his delegation appreciated the establishment of the Central African Republic configuration and the offer of its members to assist the country in overcoming the crisis. UN 28 - السيد بوكري - كونو (جمهورية أفريقيا الوسطى): قال إن وفده يقدِّر إنشاء تشكيلة جمهورية أفريقيا الوسطى والعروض التي قدمها أعضاؤها لمساعدة بلده في التغلب على الأزمة.
    In early September President Clinton had defined United States leadership in overcoming the crisis by highlighting the enormous successes of economic and financial liberalization for developed and developing countries alike, as well as the shortcomings of the globalized system and the need for addressing weak points in the system. UN ففي أوائل أيلول/سبتمبر حدد الرئيس كلينتون أبعاد الدور القيادي الذي تقوم به الولايات المتحدة في التغلب على الأزمة حين ألقى الضوء على نواحي النجاح الهائلة التي تحققت في مجال التيسير الاقتصادي والمالي بالنسبة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، فضلا عن نواحي القصور التي تشوب نظام العولمة والحاجة إلى معالجة نواحي الضعف في ذلك النظام.
    180. In authorizing the establishment of UNMIT with its multifaceted mandate in 2006, the Council made a renewed commitment to Timor-Leste to assist it in overcoming the crisis of that year, in addressing the broad underlying causes of the crisis and in developing the security institutions and other capacities of a democratic State. UN 180 - وإن المجلس، عندما أذن بإنشاء البعثة المتكاملة وأوكل إليها ولاية متعددة الأوجه في عام 2006، إنما قطع التزاما متجددا إزاء تيمور - ليشتي بأن يساعدها على التغلب على الأزمة التي كانت تواجهها تلك السنة، وعلى التصدي للأسباب الكامنة والمتشعبة للأزمة، عبر تطوير المؤسسات الأمنية لديها والقدرات الأخرى التي يفترض أن تتوافر لدى أي دولة ديمقراطية.
    The purpose of the note is not to provide a full analysis in this regard, but rather to offer some elements for experts from diverse countries to use as a basis for a discussion on the matter in seeking to identify a variety of public sector responses to foster development both in the short term (overcoming the crisis) and in the medium and long terms (achieving sustainable and inclusive growth in the post-crisis era). UN وليس الغرض من هذه المذكرة هو تقديم تحليل كامل في هذا الصدد بل هو بالأحرى عرض بعض العناصر أمام الخبراء المنتمين إلى بلدان مختلفة لاستخدامه كأساس لإجراء مناقشة بشأن هذه المسألة، سعياً إلى تحديد مجموعة مختلفة من استجابات القطاع العام الرامية إلى دعم التنمية في الأجل القصير (التغلب على الأزمة) وفي الأجلين المتوسط والطويل (تحقيق النمو المستدام والشامل للجميع في حقبة ما بعد الأزمة).
    84. In order to attain the MDGs, developing countries needed further assistance to overcome the crisis. UN 84 - ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن البلدان النامية بحاجة إلى المزيد من المساعدة من أجل التغلب على الأزمة.
    It urged the international community to pay more attention to the situation of these women and to help them overcome the crisis that was preventing them from achieving their potential in the areas of education, health and development, under conditions of safety and security. UN وتطلب من المجتمع الدولي إيلاء مزيد من الاهتمام لحالة هؤلاء النساء ومساعدتهن على التغلب على الأزمة التي تمنعهن من تحقيق إمكاناتهن في مجالات التعليم والصحة والتنمية، في ظل ظروف تسودها السلامة والأمن.
    Expressing the hope that the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia will help to overcome the crisis in the multilateral disarmament and non-proliferation process over the recent years, UN وإذ يعربون عن أملهم في أن يكون إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا عاملا مساعدا في التغلب على الأزمة التي ظلّت تُواجَه في عملية نزع السلاح وعدم الانتشار على مدى السنوات الأخيرة،
    Bulgaria not only supports international efforts to overcome the crisis in south-eastern Europe, but it also fully supports the efforts aimed at resolving conflict situations in Cyprus, the Middle East, the Caucuses, Africa and elsewhere in the world. UN وبلغاريا لا تدعم الجهود الدولية الرامية إلى التغلب على الأزمة في جنوب شرقي أوروبا فحسب، بل إنها تؤيد أيضا تأييدا تاما الجهود الهادفة إلى إيجاد حل للصراعات في قبرص والشرق الأوسط ومنطقة القوقاز وأفريقيا وفي أماكن أخرى من العالم.
    Second, the IMF must provide more comprehensive, even-handed and flexible financial responses to the needs of member countries, without imposing pro-cyclical conditionalities, respecting their need for policy space and helping them to overcome the crisis. UN وثانيا، يجب على صندوق النقد الدولي أن يوفر استجابة مالية أكثر شمولا وإنصافا ومرونة لاحتياجات البلدان الأعضاء دون فرض شروط مسايرة للدورة الاقتصادية، وأن يراعي احتياجاتها من الحيز السياساتي وأن يساعدها في التغلب على الأزمة.
    However, the mission was of the view that democratic elections seemed essential for restoring Haitian hopes and conditions and that there were opportunities in the current climate that Haiti could build upon in order to overcome the crisis. UN إلا أن البعثـة ترى أن الانتخابات الديمقراطية تعتبر عاملا أساسيا في استعادة الأمل والظروف لـدى السكان في هايتي، وأن هناك فرصا متاحة في المناخ الحالي تستطيع هايتـي أن تؤسس عليها من أجل التغلب على الأزمة.
    Therefore, Japanese TNCs undertook a series of support measures that enabled their Thai suppliers to survive the crisis. UN وبالتالي، اتخذت الشركات عبر الوطنية اليابانية سلسلة من تدابير الدعم التي مكّنت مورديها التايلنديين من التغلب على الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus