"التغيرات اﻷساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • fundamental changes
        
    Globalization has brought about these fundamental changes across all economic activities. UN وقد أحدثت العولمة هذه التغيرات اﻷساسية في جميع اﻷنشطة الاقتصادية.
    They can thereby avoid the entrenchment of structural discrimination and the need for further fundamental changes in the future. UN ويمكنها بالتالي أن تتجنب تأصل التمييز بصورة هيكلية، بما يجعل من الضروري إجراء مزيد من التغيرات اﻷساسية مستقبلا.
    They can thereby avoid the entrenchment of structural discrimination and the need for further fundamental changes in the future. UN ويمكنها بالتالي أن تتجنب تأصل التمييز بصورة هيكلية، بما يجعل من الضروري إجراء مزيد من التغيرات اﻷساسية مستقبلا.
    They can thereby avoid the entrenchment of structural discrimination and the need for further fundamental changes in the future. UN ويمكنها بالتالي أن تتجنب تأصل التمييز بصورة هيكلية، بما يجعل من الضروري إجراء مزيد من التغيرات اﻷساسية مستقبلا.
    In addition, there are a number of fundamental changes that are taking place in the processes of production and competition. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة عدد من التغيرات اﻷساسية الجارية في عمليات اﻹنتاج والتنافس.
    As the host country to the World Institute for Development Economics Research (WIDER), Finland believed that Institute was in a good position to address the recent fundamental changes in the world economy. UN وقال إن فنلندا بوصفها البلد المضيف للمعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية، ترى أن ذلك المعهد في مركز حسن يمكنه من معالجة التغيرات اﻷساسية التي حدثت مؤخرا في الاقتصاد العالمي.
    The consultation reviewed applicable international agreements and soft law documents and concluded that these instruments needed to be re-examined in light of recent fundamental changes in international relations. UN واستعرضت في هذه المشاورات الاتفاقات الدولية الممكنة التطبيق والوثائق القانونية المتساهلة، واستنتج بأن ثمة حاجة إلى إعادة درس هذه الصكوك في ضوء التغيرات اﻷساسية المستجدة في العلاقات الدولية.
    A year ago, when I addressed this Assembly for the first time, I referred, as did many other speakers, to the fundamental changes that had taken place in the world since the middle of the last decade. UN عندما أدليت ببياني ﻷول مرة أمام هذه الجمعية منذ عام، أشرت، كما أشار متكلمون كثيرون غيري، الى التغيرات اﻷساسية التي حدثت في العالم منذ منتصف العقد الماضي.
    With the Cuban economy already reeling from the fundamental changes that have swept Eastern Europe and a drastic cut-off in aid, the unrelenting hostility has heightened tension in the region. UN وفيما كان الاقتصاد الكوبي يترنح تحت وطأة التغيرات اﻷساسية التي اجتاحت أوروبا الشرقية واﻵثار الشديدة لقطع المعونة عنه، أدى العداء الذي لا يلين الى تصاعد التوتر في المنطقة.
    But the fundamental changes in the geopolitical environment within the CSCE area at the turn of the last decade also led to a dramatic transformation of the CSCE mission and profile. UN ولكــن التغيرات اﻷساسية في البيئة الجيوبوليتيكية داخل منطقة المؤتمر في بداية العقد الماضي أدت أيضا الى تحـول ضخم في مهمة المؤتمر ووضعه.
    With the present fundamental changes in the international arena, there is renewed hope that the United Nations will ultimately be able to function smoothly and effectively, as envisaged by its founders. UN ومع التغيرات اﻷساسية الحالية على الساحة الدولية تجدد اﻷمل بأن اﻷمم المتحدة ستكون قادرة في نهاية المطاف على العمل على نحو سلس وفعال كما توخى مؤسسوها.
    The fundamental changes in international relations, together with the rearrangement of power relations in the post-cold-war world, have made it necessary to consider the role and composition of the Council. UN لقد أدت التغيرات اﻷساسية في العلاقات الدولية، إلى جانب إعادة تشكيل العلاقات بين الدول الكبرى في عالم ما بعد الحرب الباردة، إلى أن يصبح من الضروري النظر في دور المجلس وتكوينه.
    With regard to the United Nations structure, our consistent view is that it should reflect the fundamental changes that have been taking place during the last half-century or more, the most notable highlight of which is that over 100 independent States have joined the United Nations. UN أما فيما يتعلق ببِنية اﻷمم المتحدة، فرأينا الثابت هو أنها ينبغي أن تعبر عن التغيرات اﻷساسية التي طرأت خلال منتصف القرن الماضي أو أكثر، وأبرزها انضمام أكثر من مئـة دولة مستقلة إلى اﻷمم المتحدة.
    The need to reform the criminal-punishment system is also dictated by the fundamental changes taking place in the country's official, economic and public structures. UN إن الحاجة الى إصلاح النظام العقابي الجنائي تمليها التغيرات اﻷساسية اﻵخذة في الظهور في بنيات البلاد الرسمية والاقتصادية والعامة.
    Furthermore, the fundamental changes now taking place in the structure of international relations had reinforced the need for new directions for TCDC. UN وعلاوة على ذلك، فإن التغيرات اﻷساسية الجارية في الوقت الحاضر في هيكل العلاقات الدولية تؤكد الحاجة إلى إيجاد توجهات جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Furthermore, the fundamental changes now taking place in the structure of international relations had reinforced the need for new directions for TCDC. UN وعلاوة على ذلك، فإن التغيرات اﻷساسية الجارية في الوقت الحاضر في هيكل العلاقات الدولية تؤكد الحاجة إلى إيجاد توجهات جديدة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Promised fundamental changes have not materialized. UN ولم تتحقق التغيرات اﻷساسية الموعودة.
    (ii) Conducting an assessment of the implementation of the programme of action of the Final Document of the first special session devoted to disarmament, reviewing and assessing the international situation in the context of fundamental changes after the cold war and identifying new challenges and ways and means to address them; UN `٢` إجراء تقييم لتنفيذ برنامج العمل للوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، واستعراض وتقييم الحالة الدولية في سياق التغيرات اﻷساسية بعد انقضاء الحرب الباردة وتحديد التحديات الجديدة وطرق وسبل معالجتها؛
    (ii) Conducting an assessment of the implementation of the programme of action of the Final Document of the first special session devoted to disarmament, reviewing and assessing the international situation in the context of fundamental changes after the cold war and identifying new challenges and ways and means to address them; UN `٢` إجراء تقييم لتنفيذ برنامج العمل للوثيقة النهائية للدورة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح، واستعراض وتقييم الحالة الدولية في سياق التغيرات اﻷساسية بعد انقضاء الحرب الباردة وتحديد التحديات الجديدة وطرق وسبل معالجتها؛
    (a) To review and assess the international situation in the context of fundamental changes after the cold war in the field of disarmament. UN )أ( استعراض وتقييم الحالة الدولية في سياق التغيرات اﻷساسية التي حدثت بعد الحرب الباردة في ميدان نزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus