"التغييرات الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • fundamental changes
        
    • key changes
        
    • essential changes
        
    • main changes
        
    • systemic changes
        
    6. fundamental changes in Political and Legal Approach 70 UN 6 - التغييرات الأساسية في النهج السياسي والقانوني
    :: Demanding accountability and monitoring systems to ensure that fundamental changes are broad-based and lasting UN :: المطالبة بنظم للمساءلة والرصد لضمان إجراء التغييرات الأساسية على أساس عريض وبصورة دائمة.
    The fundamental changes in today's world are accompanied by the emergence of new challenges and threats. UN إن التغييرات الأساسية في العالم اليوم يواكبها بروز تحديات ومخاطر جديدة إلى حيز الوجود.
    Among the key changes are the following: UN ومن بين التغييرات الأساسية التي أُجريت ما يلي:
    After the first week of the Conference, as delegate of the Netherlands, I presented a proposal which contained some essential changes. UN وبعد مرور اﻷسبوع اﻷول من انعقاد المؤتمر ، قدمت ، بصفتي مندوبا لهولندا ، اقتراحا يتضمن بعض التغييرات اﻷساسية .
    As such, the eradication of violence requires not only changes in law and policy, but more fundamental changes at the level of culture, attitudes and beliefs. UN ومن هنا فإن القضاء على العنف لا يتطلب فقط تغيير القوانين والسياسات، بل أيضا مزيدا من التغييرات الأساسية على صعيد الثقافة والمواقف والمعتقدات.
    More fundamental changes are needed on institutional and societal levels as well. UN ثمة حاجة إلى المزيد من التغييرات الأساسية على المستويات المؤسسية والمجتمعية أيضا.
    fundamental changes in political and legal approach UN 6 - التغييرات الأساسية في النهج السياسي والقانوني
    During stabilization, resource requirements may increase rather than decrease, owing to the fundamental changes in practice that need to be absorbed by staff, as well as the fine-tuning of the information system. UN وقد تزيد الاحتياجات من الموارد خلال فترة التثبيت لا أن تقل بسبب التغييرات الأساسية في الممارسة التي يتعين على الموظفين استيعابها، والضبط الدقيق لنظام المعلومات.
    Government efforts are limited, however, as regards addressing the fundamental changes that are necessary to hold media outlets, offline and online, accountable for reducing and eliminating the stereotypical portrayals of women and girls and discriminatory content that pervade news and entertainment programming. UN غير أن الجهود الحكومية محدودة فيما يتعلق بمعالجة التغييرات الأساسية المطلوبة كي تتحمل المنافذ الإعلامية، على شبكة الإنترنت أو خارجها، مسؤوليتها عن الحد من الصور النمطية للنساء والفتيات والمضامين التمييزية السائدة في البرامج الإخبارية والترفيهية والقضاء عليها.
    It must be consistent in vision and scope with the fundamental changes required to turn the Congolese armed forces into a professional and disciplined force, acting as a protector of the people and the country's territorial integrity. UN ويجب أن تكون هذه العملية متسقة في رؤيتها ونطاقها مع التغييرات الأساسية اللازمة لتحويل القوات المسلحة إلى قوة محترفة ومنضبطة، ليكون حاميا للشعب ولسلامة البلد الإقليمية.
    This year has seen stirring and courageous initiatives taken by the people of many nations to effect fundamental changes that would lead to a new and dignified beginning for them and their countries. UN لقد شهد هذا العام مبادرات حفازة شجاعة اتخذت زمامها شعوب كثيرة لإحداث التغييرات الأساسية المفضية إلى بداية جديدة كريمة لأفرادها ولبلدانها.
    Advancing women's human rights in each of these areas is central to creating the fundamental changes in societies that are the prerequisites to the realization of the equal sharing of responsibilities between men and women. UN ويشكل تعزيز حقوق الإنسان للمرأة في كل مجال من هذه المجالات أمرا محوريا لإحداث التغييرات الأساسية في المجتمع التي لا بد منها لتحقيق الهدف المتمثل في تقاسم الرجل والمرأة للمسؤوليات بالتساوي.
    The expert meeting focused on the measurement of electronic commerce although it was quickly acknowledged that the more fundamental changes on business processes and organization must be included as well. UN وركز اجتماع الخبراء هذا على قياس التجارة الإلكترونية وذلك رغم الاعتراف على وجه السرعة بوجوب أخذ التغييرات الأساسية في الأعمال التجارية وتنظيمها، في الاعتبار.
    The reform efforts have to take into consideration the fundamental changes which have taken place on the world scene since the founding of the United Nations more than 50 years ago, as well as the evolving nature of the distribution of international power. UN وينبغي لجهود اﻹصلاح أن تأخــذ فــي الاعتبــار التغييرات الأساسية التي استجدت على الساحة الدولية منذ نشأة الأمم المتحدة منذ ما يربو على نصــف قــرن، فضـلا عن الطبيعـة المتطورة لتركيبة القوى الدوليــة.
    He referred lastly to the fundamental changes required from everyone in order for there to be a new political agreement on climate change, favourable to both developed countries and developing countries. UN وأشار أخيراً إلى التغييرات الأساسية المطلوبة من كل فرد لإيجاد اتفاق سياسي بشأن تغير المناخ يلائم البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    64. As part of finding a new role for urban planning in sustainable urbanization, the report contains suggestions on a number of fundamental changes. UN 64 - وفي إطار البحث عن دور جديد لتخطيط المدن في التحضر المستدام، يتضمن التقرير مقترحاتٍ بشأن عدد من التغييرات الأساسية.
    MINUGUA also noted that measures such as joint military-civil patrols are not conducive to the demilitarization of society envisaged by the agreements, delay fundamental changes in the role of the army and weaken civilian institutions. UN ولاحظت بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا أيضا أن بعض التدابير مثل الدوريات العسكرية المدنية المشتركة لا تفضي إلى تجريد المجتمع من السلاح على النحو الذي تتوخاه الاتفاقات، وتؤخر التغييرات الأساسية اللازم إجراؤها في دور الجيش، وتضعف المؤسسات المدنية.
    The report indicates a number of key changes that need to be initiated in the political arena if the Bolivian authorities are to avoid the persistent tension being fed by the unfavourable economic environment of the country. UN ويشير التقرير إلى عدد من التغييرات الأساسية التي يتعين تنفيذها في الميدان السياسي إذا أرادت السلطات البوليفية أن تتفادى التوتر المستمر الذي تغذيه بيئة اقتصادية غير مواتية في هذا البلد.
    We believe that the essential changes that have been proposed take into account the basic consideration that the United Nations remain a democratic institution representing the interests of all Members. UN ونعتقد أن التغييرات اﻷساسية التي جرى اقتراحهــا تراعي الاعتبار اﻷساسي الذي مفاده أن اﻷمم المتحدة تبقى مؤسسة ديمقراطية تمثل مصالح جميع اﻷعضــاء.
    The main changes made by the Act in the area of industrial dispute law are: UN وتتمثل التغييرات الأساسية التي أدخلها هذا القانون في مجال قانون حل النزاعات العمالية فيما يلي:
    80. Finally, the kind of systemic changes required to operationalize the Declaration at the local level cannot be ultimately achieved without involvement of society at large and engagement of social sectors such as the educational system, the media, the arts, religious groups, and the business community, for example. UN 80- وأخيراً لا يمكن تحقيق التغييرات الأساسية من النوع المطلوب لتفعيل الإعلان على الصعيد المحلي في نهاية المطاف بدون مشاركة المجتمع الواسع ومشاركة القطاعات الاجتماعية مثل النظام التعليمي ووسائط الإعلام والفنون والمجموعات الدينية ومجتمع رجال الأعمال على سبيل المثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus