"التغييرات القانونية" - Traduction Arabe en Anglais

    • legal changes
        
    • legislative changes
        
    • statutory changes
        
    Making the resolution biennial was fitting since it allowed time to complete the legal changes needed to abolish the death penalty and for Member States to deliberate on the issue and implement the resolution. UN ومن المناسب أن يجري جعل القرار كل سنتين حيث أن ذلك يتيح وقتا لاستكمال التغييرات القانونية الضرورية لإلغاء عقوبة الإعدام، كما يتيح الوقت للدول الأعضاء للتداول بشأن هذه القضية ولتنفيذ القرار.
    These legal changes have been accompanied by a number of public campaigns to prevent smoking and encourage smoking cessation. UN وقد صاحب هذه التغييرات القانونية الجديدة عدد من الحملات العامة لمنع التدخين وتشجيع الإقلاع عن التدخين.
    In this context, legal changes and public policies seeking to remove discrimination in education and employment play an important role. UN وفي هذا السياق، تؤدي التغييرات القانونية والسياسات العامة الرامية إلى إزالة التمييز في مجالي التعليم والتوظيف دورا هاما.
    Accordingly, the national authorities under the coordination of the focal points would make the relevant legal changes. UN وتبعا لذلك، تتولى السلطات الوطنية، بتنسيق من جهة الاتصال، إدخال التغييرات القانونية ذات الصلة.
    legislative changes are most effective, however, when made within a supportive framework promoting simultaneous changes in the economic, social, political and cultural spheres. UN ومع ذلك فإن التغييرات القانونية تكون أعظم فعالية إذا أجريت في سياق داعم يشجع على إحداث تغييرات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية في آن واحد.
    The increase in financial requirements for 2010-2011 is attributable to anticipated changes in the consumer price and wage index levels in Austria and field locations, and also to expected statutory changes in salary and common staff costs for staff on established posts. UN 76- وتعزى الزيادة في الاحتياجات المالية لفترة السنتين 2010-2011 إلى التغيرات المتوقعة في معدلات مؤشري الأسعار الاستهلاكية والأجور في النمسا وفي المواقع الميدانية، كما تعزى إلى التغييرات القانونية المتوقعة في المرتبات والتكاليف العامة للموظفين المعينين في وظائف ثابتة.
    Difference in positions persist on the content and nature of the required legal changes. UN ولا تزال المواقف مختلفة بشأن مضمون وطبيعة التغييرات القانونية المطلوبة.
    The above-mentioned legal changes have been accompanied by a number of public campaigns to prevent smoking. UN وكانت التغييرات القانونية المذكورة أعلاه مصحوبة بعدد من حملات التوعية العامة للوقاية من التدخين والامتناع عنه.
    In this regard, a number of legal changes are currently being undertaken in order to improve the present social security system. UN 905- وفي هذا الإطار، يجري في الوقت الراهن إدخال عدد من التغييرات القانونية بغية تحسين النظام الحالي للضمان الاجتماعي.
    Bolivia had ratified ILO Convention No. 169 and the Decade had provided the framework for the above-mentioned legal changes in favour of indigenous peoples' rights. UN وقد صدقت بوليفيا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 وأتاح العقد الإطار لتلك التغييرات القانونية المشار إليها أعلاه لفائدة حقوق الشعوب الأصلية.
    The subsequent report identified deficiencies and made recommendations for the legal changes needed. UN وحدد التقرير الذي صدر لاحقا أوجه القصور وقدم توصيات بشأن التغييرات القانونية اللازمة.
    legal changes are allowing a small number of women in various developing countries to open bank accounts, take court action on their own or inherit their father's property. UN وتسمح التغييرات القانونية لعدد ضئيل من النساء في بلدان نامية مختلفة بفتح حسابات مصرفية، وبرفع دعاوى قضائية بأنفسهن وبأن يرثن أملاك اﻷب.
    Some of them recognized that the implementation of the articles of the Convention required much further action by the Government and that significant legal changes were needed to bring legislation in Kenya into line with the stipulations of the Convention. UN وأقر بعض اﻷعضاء أن تنفيذ مواد الاتفاقية يقتضي اتخاذ المزيد من الاجراءات الحكومية، وانه لا بد من احداث المزيد من التغييرات القانونية الهامة من أجل مواءمة التشريعات في كينيا مع شروط الاتفاقية.
    There were fewer mentions of activities geared towards introducing the broad legal changes required to address the root causes of maternal mortality and morbidity. UN وأشارت تلك الدول بشكل أقل إلى الأنشطة الموجهة إلى إجراء التغييرات القانونية الواسعة النطاق المطلوبة لمعالجة الأسباب الجذرية للوفيات والأمراض النفاسية.
    For the future, Fiji will look at making the necessary legal changes in the area of electoral reform to ensure true equality at the polls. UN وفيما يتصل بالمستقبل، ستسعى فيجي إلى إجراء التغييرات القانونية اللازمة في مجال الإصلاح الانتخابي لكفالة المساواة الحقة في الانتخابات.
    In order for these to take off, legal changes accommodating e-commerce practice needed to be in place and a public key infrastructure (PKI) system was necessary. UN ولتحقيق ذلك، ينبغي إجراء التغييرات القانونية الملائمة لممارسة التجارة الإلكترونية ويجب أن يكون هناك نظام لمرافق المفاتيح العمومية.
    legal changes have reflected commitments to promote local forest management, enhance the environmental functions of forests, reinforce forest management planning and support public participation, and increase transparency in awarding forest concessions. UN وجسدت التغييرات القانونية الالتزام بتعزيز الإدارة المحلية للغابات، وتقوية الوظائف البيئية للغابات، وتحسين تخطيط إدارة الغابات، ودعم المشاركة العامة، وزيادة الشفافية في منح الامتيازات الحرجية.
    Furthermore, legal reforms have usually been piecemeal; hence, although important legal changes may have been introduced in one area, their effectiveness could be undermined by other laws and practices. UN كذلك فإن الإصلاحات مجزأة إلى حد أن فعالية التغييرات القانونية الهامة التي قد تكون قد أدخلت في أحد المجالات قد تعرقلها قوانين وممارسات أخرى.
    In addition, legal reforms have usually been piecemeal, so that although important legal changes may have been introduced in one area, their effectiveness has been undermined by other laws and practices. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اﻹصلاحات القانونية عادة ما حدثت بصورة متقطعة بحيث أن فعالية التغييرات القانونية الهامة التي قد يتم إدخالها في ميدان ما تكون قد تقوضت بسبب قوانين وممارسات أخرى.
    62. Ms. Coker-Appiah requested information about the legislative changes regarding citizenship rights that were soon to be proposed to Parliament. The question was whether they would enable Malawi women married to non-Malawians to retain their Malawian citizenship and to transmit it to their children, neither of which seemed currently possible. UN 62 - السيدة كوكر- أبيا: طلبت معلومات عن التغييرات القانونية المتعلقة بحقوق المواطنة التي ستقترح على البرلمان، وما إذا كانت هذه التغييرات ستمكن المرأة الملاوية المتزوجة من غير الملاوي من الاحتفاظ بجنسيتها واكتساب أولادها الجنسية الملاوية، حيث أن كلا الأمرين غير ممكن حالياً فيما يبدو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus