"التغييرات الكبيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • significant changes
        
    • great changes
        
    • substantial changes
        
    • major changes
        
    • considerable changes
        
    • big changes
        
    • profound changes
        
    • significant modifications
        
    significant changes that have taken place within the organization since the original application: UN التغييرات الكبيرة التي طرأت على المنظمة منذ تقديم طلبها الأصلي
    That was especially important in light of the significant changes in the architecture of aid programmes since the adoption of the Paris Declaration on Aid Effectiveness in 2005 and the Accra Agenda for Action in 2008. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في ضوء التغييرات الكبيرة التي طرأت على هيكل برامج المعونة منذ أن اعتمد إعلان باريس بشأن فعالية المعونة في عام 2005، وبرنامج عمل أكرا في عام 2008.
    The Group also acknowledged that the significant changes then occurring in East/West relations could well overtake the Group's projections and suggest new approaches for United Nations involvement in verification. UN وقد أقر الفريق أيضا بأن التغييرات الكبيرة التي كانت تحدث آنذاك في العلاقات بين الشرق والغرب قد تفوق تقديرات الفريق بكثير وتوحي بنهج جديدة ﻹشراك اﻷمم المتحدة في التحقق.
    Our world is experiencing an era of great changes that entail an important evolution in international relations. UN يشهد عالمنا اليوم عهدا من التغييرات الكبيرة التي تقتضي تطويرا مهِما للعلاقات الدولية.
    substantial changes in salaries of national staff had resulted from a survey that had changed the salary scale by 30 to 40 per cent. UN ونتجت التغييرات الكبيرة في رواتب الموظفين الوطنيين عن دراسة استقصائية أدت إلى تغيير جدول الرواتب بنسبة تتراوح بين 30 و 40 بالمائة.
    He noted the major changes that the Technical Advisory Programme (TAP) had undergone in its current cycle, 2002-2005. UN ولاحظ التغييرات الكبيرة التي أُدخلت على برنامج المشورة التقنية في دورته الحالية التي تغطي الفترة 2002-2005.
    It would follow on the considerable changes that the Department has undergone in the last few years, as the Task Force reported. UN وستأتي تلك الاستراتيجية في أعقاب التغييرات الكبيرة التي أجريت لﻹدارة في السنوات القليلة الماضية، كما ذكرت فرقة العمل.
    Those members also pointed to the significant changes in the last scale of assessments, which included increases for many developing countries. UN وأشار أولئك الأعضاء أيضا إلى التغييرات الكبيرة التي أدخلت على جدول الأنصبة المقررة الأخير والتي شملت زيادات بالنسبة للعديد من البلدان النامية.
    Several participants stressed the importance of efforts in this area being forward- looking, given significant changes in the broader security environment over the last couple of decades. UN وشدد العديد من المشاركين على أهمية كون الجهود المبذولة في هذا المجال تطلعية، بالنظر إلى التغييرات الكبيرة التي طرأت على البيئة الأمنية الأوسع نطاقاً على مدى العقدين الأخيرين.
    It stresses that the significant changes, which have taken place recently in the region, have given rise to a sense of optimism that the territorial conflicts can be resolved without recourse to violence. UN ويشدد الوفد على أن التغييرات الكبيرة التي شهدتها المنطقة مؤخرا ولَّدت شعورا بالتفاؤل بإمكانية حل النزاعات الإقليمية دون اللجوء إلى العنف.
    It is in all our interests that the Security Council's composition and decision-making procedure reflect the significant changes that have taken place on the international political scene during the last three decades. UN فمن مصلحتنا جميعا أن يعكس تكوين مجلس اﻷمن وإجراءات صنع القرار فيه التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة السياسية الدولية خلال العقود الثلاثة الماضية.
    significant changes in the estimates occurred because of a revision to the PPP index for China, which substantially raised the estimates of absolute poverty there. UN وترجع التغييرات الكبيرة في التقديرات إلى تنقيح الرقم القياسي للتعادل بين القوى الشرائية بالنسبة للصين، الذي أدى إلى زيادة كبيرة في تقديرات الفقر المطلق فيها.
    PCRs, which link directly to national priorities and describe expected significant changes, are the higher-level results to be achieved by the end of the programming cycle. UN إن نتائج عنصر البرامج التي ترتبط مباشرة بالأولويات الوطنية والتي تصف التغييرات الكبيرة المتوقعة، هي النتائج الأعلى مستوى المقرر تحقيقها في نهاية دورة البرامج.
    Noting the great changes in international relations that have occurred since the adoption of the Declaration in 1990, UN وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠،
    Noting the great changes in international relations that have occurred since the adoption of the Declaration in 1990, UN وإذ تلاحظ التغييرات الكبيرة التي حدثت في العلاقات الدولية منذ اعتماد اﻹعلان في عام ١٩٩٠،
    Obviously, the great changes that have taken place and the new hopes for the end of a century can only intensify this phenomenon. UN وبالطبع، فإن التغييرات الكبيرة التي طرأت واﻵمال الجديدة المعلقة على نهاية القرن لا يمكن إلا أن تكثف هذه الظاهرة.
    The Board has previously commented on the risks presented by the substantial changes to cost, schedule and deployment approach. UN وقد سبق للمجلس أن علّق على المخاطر التي تشكلها التغييرات الكبيرة في النهج المتبع في تقدير التكاليف وتحديد الجدول الزمني ونشر النظام.
    In particular, her delegation would like to know the reasons for making such substantial changes in the staffing of the Executive Office of the former Department for Development Support and Management Services. UN وقالت إن وفدها يود أن يعرف بصفة خاصة اﻷسباب التي أدت إلى إجراء هذه التغييرات الكبيرة في حجم التوظيف في المكتب التنفيذي لﻹدارة السابقة لدعم التنمية والخدمات اﻹدارية.
    136. The Board noted with concern the substantial changes in resource allocations and approved the proposals, subject to the following conditions and as detailed further in annex XIX: UN 136 - لاحظ المجلس مع القلق التغييرات الكبيرة في تخصيص الموارد ووافق على المقترحات، رهنا بالشروط التالية، وبحسب التفاصيل الإضافية الواردة في المرفق التاسع عشر:
    While the report had been prepared in accordance with the Committee's guidelines, it dealt solely with the period following the major changes of 1989 and did not deal at all with the period following the submission of the initial report of Bulgaria in 1978. UN غير أنه لفت النظر إلى أن التقرير لا يتناول سوى الفترة التي تلت التغييرات الكبيرة عام ٩٨٩١، ولا يعني إطلاقاً بالفترة التي تلت تقديم التقرير اﻷولي لبلغاريا في عام ٨٧٩١.
    In saying this, I am aware that considerable changes have taken place on the international scene over the past five decades, and I know there have been profound changes in our Organization as well, not least of which is the almost quadruplication of the number of Members. UN وإذ أقول ذلك لا تفوتني التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة الدولية خلال العقود الخمسة الماضية، وأعلم أنه حدثت تغييرات عميقة في منظمتنا ايضا، ليس أقلها زيادة عدد اﻷعضاء إلى ما يقرب من أربعة أمثال ما كان عليه.
    As with many big changes in life Open Subtitles كما هو حال العديد من التغييرات الكبيرة فى الحياة
    The profound changes that have taken place in the lives of the two nations should lead to improved relations in line with the provisions of the United Nations Charter. UN إن التغييرات الكبيرة التي حدثت في حياة الدولتين ينبغي لها أن تفضي إلى تحسين العلاقات انسجاما مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    It was also particularly important that the Board study the substantive developments in the international trading system, inter alia, relating to significant modifications in trade policies of both developed and developing countries, with a view to identifying problems and opportunities in international trade in the 1990s. UN ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن يدرس المجلس التطورات الموضوعية التي تطرأ على النظام التجاري الدولي فيما يتعلق بأمور منها، التغييرات الكبيرة في السياسات التجارية للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، بهدف تحديد المشاكل والفرص التي تنطوي عليها التجارة الدولية في التسعينات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus