"التفاهم المشترك" - Traduction Arabe en Anglais

    • common understanding
        
    • mutual understanding
        
    • joint understanding
        
    • shared understanding
        
    • common understandings
        
    Such forums as interfaith dialogues and the Alliance of Civilizations can make invaluable contributions to fostering common understanding. UN ويمكن للمنتديات، من قبيل الحوار بين الأديان وتحالف الحضارات، أن توفر إسهامات قيّمة لتعزيز التفاهم المشترك.
    We can only encourage and provide support for them to come to that point of common understanding. UN ونحن لا نملك سوى تشجيعهما وتوفير الدعم لهما لكي يصلا الى نقطة التفاهم المشترك تلك.
    There is therefore a need for a common understanding on what constitutes innovative sources of financing. UN ولذلك، هناك حاجة إلى التفاهم المشترك بشأن ما يشكل مصادر ابتكارية للتمويل.
    I appreciate the spirit of mutual understanding and cooperation demonstrated by all Member States. UN وأقدر روح التفاهم المشترك والتعاون التي تحلت بها جميع الدول الأعضاء.
    In the field of education, it had undertaken several activities promoting dialogue among civilizations and mutual understanding. UN وفي ميدان التعليم اضطلعت بعدة أنشطة تعزز الحوار فيما بين الحضارات وتدعم التفاهم المشترك.
    The joint understanding was given added significance by the context in which it was presented. UN وازداد التفاهم المشترك أهمية بالسياق الذي طرح فيه.
    We do so because we believe that this is the appropriate forum for an open dialogue that will strengthen the common understanding we must come to. UN ونفعل ذلك لأننا نعتقد أن هذا هو المحفل المناسب لإجراء حوار مفتوح سيعزز التفاهم المشترك الذي يجب أن نتوصل إليه.
    In my view, when decisions and actions are based on common understanding and collective interest, their implementation is far more promising. UN وفي اعتقادي أنه إذا ارتكزت قراراتنا وأعمالنا على أساس من التفاهم المشترك والمصلحة الجماعية، فإن تنفيذها سيكون مثمرا للغاية.
    :: Advanced common understanding of sustainable forest management; UN يعزز التفاهم المشترك في مجال الإدارة المستدامة للغابات؛
    Schools are better able to teach common understanding and shared values if they are less homogeneous. UN والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة.
    Faced with this rather discouraging prospect, we should mobilize and identify areas of common understanding. UN وإزاء هذه الآفاق المحبطة، ينبغي أن نحشد قوانا ونحدد مجالات التفاهم المشترك.
    A common understanding has been expressed that any measures aimed at settling the problems of the region, sanctions included, should take into account the political and economic stability of South-Eastern Europe. UN وقد تم التعبير عن التفاهم المشترك بأن أية تدابير ترمي إلى تسوية مشاكل المنطقة، ومن بينها الجزاءات، ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاستقــرار السياســي والاقتصــادي لجنوب شرقي أوروبا.
    In the meantime, we will continue to build linkages in our region and developing the many areas of our common understanding. UN وفي نفس الوقت سنستمر في بناء صِلاتنا في منطقتنا ونطور العديد من مجالات التفاهم المشترك فيما بيننا.
    Our efforts are aimed only at bringing about the desired common understanding and agreement between Palestinians and Israelis. UN ولا ترمي جهودنا إلا الى تحقيق التفاهم المشترك والاتفاق المطلوبين بين الفلسطينيين والاسرائيليين.
    Schools are better able to teach common understanding and shared values if they are less homogeneous. UN والمدارس الأقل تجانساً أقدر على تعليم التفاهم المشترك والقيم المشتركة.
    Indeed, the Isle of Man participates in inter-island and panCeltic cultural and sporting events which promote mutual understanding and appreciation of other cultures. UN وتشارك جزيرة مان في الواقع في الأنشطة الثقافية والرياضية لجميع الجزر وعموم الثقافات الكلتية التي تعزز التفاهم المشترك وتذوق الثقافات الأخرى.
    Security can only be realized through dialogue on an equal footing and in the spirit of mutual understanding and mutual accommodation. UN ولا يمكن أن يتحقق الأمن إلا من خلال الحوار على أساس متساو وبروح التفاهم المشترك وبالتراضي.
    We are thus called upon again to work together with mutual understanding. UN لذلك، نحن مدعوون من جديد إلى العمل معا في جو من التفاهم المشترك.
    At present, a truly consistent trend towards an improvement in inter-ethnic tensions in a spirit of mutual understanding appears to be lacking. UN وفي الوقت الحالي، لا يوجد، حسبما يبدو، اتجاه يتسم بالاتساق الحقيقي نحو تخفيف حدة التوترات العرقية بروح من التفاهم المشترك.
    Praise must also be extended to President Abbas of Palestine and Prime Minister Olmert of Israel for their mettle and fortitude in undertaking the discussions at Annapolis, which have led to the joint understanding on the way forward. UN ولا بد أيضا أن نشيد بالرئيس الفلسطيني عباس ورئيس وزراء إسرائيل أولمرت لما تحليا به من صلابة وعزيمة لعقد مباحثات أنابوليس التي أنتجت التفاهم المشترك حول الخطوات التالية.
    I would like to praise President Mahmoud Abbas and Prime Minister Ehud Olmert for their courage and willingness to engage in substantive, results-oriented discussions in Annapolis, which have led to a joint understanding of the way forward. UN وأود أن أشيد بالرئيس محمود عباس ورئيس الوزراء إيهود أولمرت على شجاعتهما واستعدادهما في أنابوليس للدخول في مناقشات جوهرية وموجهة لتحقيق النتائج، أدت إلى التفاهم المشترك بشأن المضي قدما.
    :: Bring together experts to deepen shared understanding of the issues and problems, as well as funding support from non-governmental organizations UN :: الجمع بين الخبراء لتعميق التفاهم المشترك للقضايا والمشاكل، فضلا عن دعم التمويل المقدم من المنظمات غير الحكومية.
    Even without face-to-face contacts, modern technology has provided the means to establish common understandings as a basis for empathy and for collective action. UN وحتى بغير حالات الاتصال وجهاً لوجه، فالتكنولوجيا الحديثة أتاحت لهم سُبل إيجاد التفاهم المشترك كأسس للمشاركة الوجدانية فيما بينهم واتخاذ إجراءات جماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus