"التفاوض عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • negotiated
        
    • negotiation
        
    • negotiate
        
    • negotiating
        
    • renegotiated
        
    • renegotiate it
        
    • their renegotiation
        
    International conventions were negotiated by States with different legal systems, which made it difficult to apply them directly. UN فالاتفاقيات الدولية يتم التفاوض عليها بواسطة دول ذات أنظمة قانونية مختلفة، مما يتعذر معه تطبيقها مباشرة.
    In that respect an FMCT is not different from many other international instruments, including the ones which have been negotiated successfully in this chamber. UN وفي هذا السياق، لا تختلف هذه المعاهدة عن صكوك دولية كثيرة أخرى بما فيها صكوك سبق التفاوض عليها بنجاح في هذه القاعة.
    Apart from the fissile materials convention, there are other measures of nuclear disarmament which can be negotiated in the CD forthwith. UN وبخلاف اتفاقية المواد الانشطارية، هناك تدابير أخرى لنزع السلاح النووي يمكن التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح على الفور.
    How the costs would then be shared among them would be a matter for further negotiation. UN أما عن كيفية تقاسم التكاليف فيما بينها، فتلك مسألة يمكن متابعة التفاوض عليها.
    The burden of calling upon the other State and offering to negotiate with it should be shifted from the injured to the injuring State. UN وينبغي أن يُنقل عبء دعوة الدولة الأخرى وعرض التفاوض عليها من الدولة المضرورة إلى الدولة المحدثة للضرر.
    Transparency in armaments tends, in part, to deal with aspects of conventional disarmament which can be negotiated internationally. UN وإن الشفافية في مجال التسلح تتعلق، جزئيا، بجوانب خاصة بنزع السلاح التقليدي يمكن التفاوض عليها دوليا.
    The Commission also heard about the importance of establishing the aspects of the procurement that could be negotiated during the dialogue phase. UN واستمعت اللجنة أيضا إلى أهمية تحديد جوانب الاشتراء التي يمكن التفاوض عليها أثناء مرحلة الحوار.
    Furthermore, any possible additional measures to the Convention should be consistent with the Convention and must be multilaterally negotiated in a comprehensive manner. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكون أية تدابير إضافية محتملة متسقة مع الاتفاقية ويجب التفاوض عليها في إطار شامل ومتعدد الأطراف.
    Norway attaches great importance to this Convention, which was negotiated in Oslo four years ago. UN والنرويج تعلق أهمية كبرى على هذه الاتفاقية التي جرى التفاوض عليها في أوسلو منذ أربع سنوات مضت.
    ::Negotiated memorandums of understanding with troop-contributing countries UN :: مذكرات تفاهم جرى التفاوض عليها مع البلدان المساهمة بقوات
    It was not an official document which was negotiated and which reflected the concerns of the international community as a whole, particularly of the non-nuclear-weapon States. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    It was not an official document which was negotiated and which reflected the concerns of the international community as a whole, particularly of the non-nuclear-weapon States. UN فهو ليس بوثيقة رسمية تم التفاوض عليها وتعكس اهتمامات المجتمع الدولي ككل، وخاصة الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Contrary to some views, a treaty negotiated in the CD does not have to take a significant amount of time. UN وعلى خلاف بعض اﻵراء، فإن معاهدة يتم التفاوض عليها في مؤتمر نزع السلاح لا تستغرق وقتاً كبيراً.
    These assurances have to be credible, that is to say they have to be multilaterally negotiated, precise and binding. UN ويجب أن تكون تلك الضمانات موثوقة، أي أنه يجب أن يتم التفاوض عليها على أساس متعدد اﻷطراف وأن تكون دقيقة وملزمة.
    To the extent that information was available, it appeared that product coverage was limited, preferential tariff rates were in most cases not set at zero, and most preferences were not granted unilaterally, but negotiated. UN ويبدو من المعلومات المتوفرة أن تغطية المنتجات محدودة وأن معدلات التعريفات التفضيلية لم تكن صفراً في معظم الحالات، وأن معظم اﻷفضليات لم تمنح من طرف واحد بل تم التفاوض عليها.
    Note: The text of paragraphs 100 to 107 which follows reflects the compilation of amendments but was not negotiated during the session. UN ملاحظة: يعكس نص الفقرات ١٠٠ إلى ١٠٧ التالية مجموعة تعديلات وإن لم يكن قد تم التفاوض عليها أثناء الدورة.
    The Chemical Weapons Convention of 1992, negotiated in these chambers, is finally in the process of entering into force. UN اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية لعام ٢٩٩١، التي جرى التفاوض عليها في هذه الغرف، تدخل في النهاية عملية بدء النفاذ.
    It is necessary to move towards clearly defined objectives on the scope and system of verification of the treaty to be negotiated. UN ومن الضروري توخي أهداف واضحة المعالم بشأن نطاق المعاهدة التي يتعين التفاوض عليها ونظام التحقق من الامتثال لأحكامها.
    The political options on climate change have now been clearly outlined in negotiation texts. UN إن الخيارات السياسية بشأن تغير المناخ جرى تحديدها الآن بوضوح في نصوص جرى التفاوض عليها.
    Monitored and participated in negotiation of a plan of action initiated by the Third Committee UN تولت متابعة خطة عمل وضعتها اللجنة الثالثة وشاركت في التفاوض عليها
    It was soon felt, however, that such broad agreements were difficult to negotiate. UN بيد أنه سرعان ما رُئي أن مثل هذه الاتفاقات الواسعة، من الصعب التفاوض عليها.
    It should set the priorities for 1997 and the modalities for negotiating thereon. UN وهذا البرنامج يجب أن يحدد اﻷولويات لعام ٧٩٩١ ووسائل التفاوض عليها.
    For this purpose, the Registry currently has 27 maintenance contracts, which are continually reviewed and regularly renegotiated. UN ولهذا الغرض، يوجد لدى قلم المحكمة حاليا 27 عقدا للصيانة، وهي عقود تُستعرض باستمرار ويُعاد التفاوض عليها بانتظام.
    (17) Thus a “reservation” to a bilateral treaty appears to be a proposal to amend the treaty in question or an offer to renegotiate it. UN 17) وعلى ذلك، فإن " التحفظ " على المعاهدة الثنائية يبدو وكأنه اقتراح بتعديل المعاهدة التي يتناولها أو عرض بإعادة التفاوض عليها.
    Moreover, the confidentiality clauses in these contracts often prevent Governments from publicly disclosing contract terms, hampering efforts to argue for their renegotiation. UN زد على ذلك أن بنود السرية في هذه العقود كثيرا ما تمنع الحكومات من الإفصاح علناً عن شروط العقود، ما يعرقل جهود المطالبة بإعادة التفاوض عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus