"التقارير التي تفيد أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • reports that
        
    • have reportedly
        
    • reports indicating that
        
    • reports according to which
        
    It also expresses its concern at reports that eyewitnesses were not heard in the course of the investigation. UN كما تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن شهود عيان لم يُستمع إليهم أثناء التحقيق.
    It noted reports that human rights defenders were regularly faced with threats and harassment. UN ولاحظت التقارير التي تفيد أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون بانتظام للتهديدات والتحرش.
    21. Please comment on reports that the welfare of street children and working children is of particular concern. UN 21- يُرجى التعليق على التقارير التي تفيد أن رعاية أطفال الشوارع والأطفال العاملين تثير قلقاً خاصاً.
    It is concerned at reports that the Order has sometimes been improperly applied to certain political parties. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن الأمر أسيء تطبيقه أحياناً على بعض الأحزاب السياسية.
    Hungary also noted reports that Suriname was a destination, source and transit country for trafficking. UN ولاحظت هنغاريا أيضاً التقارير التي تفيد أن سورينام بلد المقصد والمنشأ والعبور فيما يتعلق بالاتجار بالبشر.
    I am particularly disturbed by reports that civilians may have been murdered on the basis of their ethnicity. UN ويساورني قلق بالغ إزاء التقارير التي تفيد أن مدنيين ربما يكونون قد تعرضوا للتقتيل بسبب انتمائهم العرقي.
    It remained concerned by reports that State forces remained implicated in torture, enforced disappearances and unlawful killings. UN ولا تزال الدانمرك تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن القوات الحكومية تستمر في تورطها في أفعال التعذيب والاختفاء القسري والقتل غير المشروع.
    The Committee is concerned at reports that corporal punishment is considered acceptable in homes and has, in some cases, been used in psychiatric facilities and rehabilitation centres. UN ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن العقوبة البدنية تعد مقبولة في البيوت وقد استخدمت، في بعض الحالات، في مرافق الرعاية النفسانية ومراكز إعادة التأهيل.
    The Committee is particularly alarmed at reports that girls, including very young girls, are employed as domestic workers, and regrets that it has not received any information in this regard from the State party. UN وتشعر اللجنة بالذعر إزاء التقارير التي تفيد أن فتيات، منهن صغيرات السن للغاية، يعملن كخادمات بيوت، ويؤسفها أنها لم تتلق أي معلومات في هذا الصدد من الدولة الطرف.
    The Government has continued to deny reports that Commander Masasu was executed in December. UN ولا تزال الحكومة تنفي التقارير التي تفيد أن الكوماندر ماساسي قد أُعدم في كانون الأول/ديسمبر.
    The Special Rapporteur is also concerned about reports that Ukraine continued executing prisoners in 1997, despite the required moratorium. UN وتشعر المقررة الخاصة بالقلق أيضا بسبب التقارير التي تفيد أن أوكرانيا قد واصلت إعدام السجناء في 1997، بالرغم من القرار الذي يطالب بوقف التنفيذ.
    reports that indigenous women are being sexually abused by military men stationed in indigenous lands have been broadly discussed in the past months. UN وقد نوقشت في الشهور القليلة الماضية على نطاق واسع التقارير التي تفيد أن الرجال العسكريين الموجودين على أراضي السكان الأصليين يستغلون جنسياً النساء المتحدرات من السكان الأصليين.
    The Committee is further concerned about reports that children were not included in decisions of local authorities which severely affected vulnerable groups of children. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن الأطفال لا يؤخذون في الحسبان في قرارات السلطات المحلية، ما يضر بالفئات المستضعفة من الأطفال.
    The Committee is also concerned about reports that children seeking asylum are detained and that they share facilities with undocumented migrants. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد أن طالبي اللجوء من الأطفال يتعرضون للاحتجاز ويتقاسمون مرافق الاحتجاز مع المهاجرين بدون أوراق.
    The Forces nouvelles have also questioned the prospects for progress, citing reports that many militia members have simply gone into hiding with their weapons and ammunition. UN وأعربت القوى الجديدة أيضا عن تشككها في إمكانيـة تحقيق التقدم مشيرة إلى التقارير التي تفيد أن كثيرا من أعضاء الميلشيات قد لجأوا ببساطة إلى إخفاء أسلحتهم وذخيرتهم.
    Even more upsetting were reports that such tests were being conducted on the corpses of women and girls believed to have been victims of honour crimes in order to determine whether or not they had been virgins at the time of death and whether or not the perpetrator should therefore benefit from mitigating circumstances. UN ومما يسبب حتى مزيد من القلق تلك التقارير التي تفيد أن هذه الفحوصات تجرى على جثث النساء والفتيات اللاتي يعتقد أنهن وقعن ضحايا جرائم الشرف لمعرفة إذا كن عذارى عندما توفين، وعليه إذا كان مرتكب الجريمة يستطيع حينئذ الاستفادة من ظروف مخففة.
    The Committee is concerned about reports that some migrant workers and members of their families suffer from various forms of discrimination in the area of employment, housing, limited access to health and education and from social stigmatization. UN وينتاب اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن بعض العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يعانون من مختلف أشكال التمييز في مجال العمل والسكن ومن الإمكانيات المحدودة للحصول على الخدمات في مجالي الصحة والتعليم ومن الوصم الاجتماعي.
    11. The Committee is concerned about reports that the State party has repeatedly failed to initiate a prompt investigation and, that only lenient sentences and disciplinary sanctions have been imposed, in cases of death and abuse in police custody. UN 11- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد أن الدولة الطرف تجاهلت مراراً إجراء تحقيق فوري واكتفت بإصدار أحكام مخففة وعقوبات تأديبية في قضايا الموت وإساءة المعاملة أثناء الاحتجاز بواسطة الشرطة.
    The Special Rapporteur also notes with concern reports that eight Indonesian nationals were killed when Malaysian police reportedly attempted to forcibly repatriate a large group of Indonesians who were being held in immigration detention camps. UN وتشير المقررة الخاصة أيضا مع القلق الى التقارير التي تفيد أن ثمانية من المواطنين الاندونيسيين قد قتلوا عندما حاولت الشرطة الماليزية أن تعيد مجموعة كبيرة من الاندونيسيين الذين كانوا محتجزين في مخيمات احتجاز المهاجرين الى وطنهم بالقوة.
    (a) Extremist groups that espouse exclusiveness and superiority on ethnic grounds, such as neo-Nazi groups, have reportedly become increasingly active and visible in public life while openly expressing racist and xenophobic views; UN (أ) التقارير التي تفيد أن الجماعات المتطرفة التي تتبنى التفرد والتفوق لأسباب إثنية، مثل جماعات النازيين الجدد أصبحت نشطة وبارزة على نحو متزايد في الحياة العامة وتعرب صراحة عن آراء عنصرية وتنطوي على كراهية الأجانب؛
    In particular, the Committee is concerned over reports indicating that the media have, on numerous occasions, disclosed information that might lead to the identification of children victims of sexual abuse or sexually active children. UN وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد أن وسائط الإعلام أفشت، في مناسبات عديدة، معلومات يمكن أن تؤدي إلى التعرف على أطفال ضحايا الإيذاء الجنسي أو أطفال يمارسون الجنس.
    20. The Committee is concerned about reports according to which the right to consultation as provided in legislation and the right to prior, free and informed consent to projects and initiatives concerning Aboriginal peoples, are not fully applied by the State party, and may be subject to limitations. UN 20- ويساور اللجنة القلق بشأن التقارير التي تفيد أن الحق في التشاور، على النحو المنصوص عليه في القانون، والحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة على المشاريع والمبادرات المتعلقة بالشعوب الأصلية، لا تُعمِله الدولة الطرف إعمالاً تاماً ولكونه قد يخضع لقيود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus