It is not clear who is responsible for those attacks, but reports indicate that extremist groups may be involved. | UN | ولم تتضح الجهة المسؤولة عن هذين الاعتدائين، وإن كانت التقارير تشير إلى إمكانية ضلوع جماعات متطرفة فيهما. |
UNPO stated that reports indicate that authorities intimidate the women and their families to relocate. | UN | وذكرت المنظمة أن التقارير تشير إلى أن السلطات تخوف النساء وأسرهن بغية ترحيلهم. |
Attempts to stop the practice but reports indicate that recruitment of children continues | UN | محاولات وقف الممارسات ولكن التقارير تشير إلى استمرار تجنيد الأطفال |
When she first took up her mandate in 1995, serious violations of human rights and humanitarian law were reported to have occurred during and after Croatian military operations in the summer of that year, when the Government seized back control over formerly Serb-held areas. | UN | فعندما شرعت في أداء ولايتها في عام ٥٩٩١، كانت التقارير تشير إلى حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون الانساني خلال العمليات العسكرية الكرواتية في صيف ذلك العام وبعدها، عندما استردت الحكومة السيطرة على المناطق التي وقعت في قبضة الصرب. |
Yet 33 countries that together account for 26 per cent of the world's population are reported to be off track on more than half of the Goals. | UN | ومع ذلك، فإن التقارير تشير إلى أن 33 بلدا، تمثل مجتمعة 26 في المائة من سكان العالم، خرجت عن المسار بالنسبة لأكثر من نصف الأهداف. |
However reports suggest that exemptions are not always consistently applied or that parents are not aware of how to access the exemptions. | UN | ولكن التقارير تشير إلى أن الإعفاءات لا تُطبَّق دائماً بصورة متسقة أو أن الآباء لا يعرفون طريقة الحصول على الإعفاءات. |
12. The reports indicated that the payment of a cash allowance in lieu of rations would result in savings to the operation. | UN | ١٢ - وأضاف أن التقارير تشير إلى أن دفع بدل نقدي بدلا من حصص اﻹعاشة سيسفر عـــن تحقيق وفورات للعملية. |
While reports indicate that these measures are generally being respected, some violations have been noted and appropriate and immediate action has been taken. | UN | ومع أن التقارير تشير إلى احترام هذه التدابير عموما فقد لوحظ حدوث بعض الانتهاكات لها واتخذت الإجراءات الملائمة الفورية. |
However, all the reports indicate that the NCB is less a legal entity, and more a " coordination mechanism " . | UN | غير أن جميع التقارير تشير إلى أن هيئة التنسيق الوطنية هي آلية للتنسيق أكثر من كونها كياناً قانونياً. |
Some reports indicate, however, that the Government could have done more to safeguard medical supplies in the face of sanctions. | UN | بيد أن بعض التقارير تشير إلى أن الحكومة يمكن أن تفعل المزيد من أجل حماية الإمدادات الطبية في مواجهة الجزاءات. |
However, reports indicate that Croatian Serbs face especially difficult circumstances because of employment discrimination. | UN | بيد أن التقارير تشير إلى أن الصرب الكرواتيين يواجهون حالات صعبة بوجه خاص بسبب التمييز في مجال العمالة. |
However, reports indicate that the agreement has not yet been fully implemented and that further negotiations are ongoing. | UN | بيد أن التقارير تشير إلى أن الاتفاق لم ينفذ بالكامل بعد، وأن مزيدا من المفاوضات لا تزال تُجرى. |
They had partial containment, but our early reports indicate that 40% of their personnel have been taken out. | Open Subtitles | لديهم تلوث جزئي، ولكن التقارير تشير إلى .حوالي 40 في المئة من أفراد الوحدة قد لقوا مصرعهم |
16. Despite official claims that religious freedom is allowed, reports indicate the contrary. | UN | 16- وعلى الرغم من المزاعم الرسمية وأن حرية الدين مسموح بها إلا أن التقارير تشير إلى عكس ذلك. |
25. Despite official claims that religious freedom is allowed, reports indicate the contrary. | UN | 25 - وعلى الرغم من أن المزاعم الرسمية بأن حرية الدين مسموح بها، فإن التقارير تشير إلى عكس ذلك. |
7.3 The State party is aware that Iran is reported to be a major violator of human rights and that there is no indication of improvement. | UN | ٧-٣ وتدرك الدولة الطرف أن التقارير تشير إلى أن إيران من أكبر منتهكي حقوق اﻹنسان، وأنه ليس ثمة مؤشرات على حدوث تحسن. |
4.8 The State party states that it is aware that Iran is reported to be a major violator of human rights and that there is no indication of improvement. | UN | ٤-٨ وتذكر الدولة الطرف أنها على علم بأن التقارير تشير إلى أن إيران هي إحدى الدول التي ترتكب انتهاكات كبيرة لحقوق اﻹنسان وأنه ليس ثمة مؤشرات على حدوث تحسن. |
It is unclear whether all the food was burned as publicized, but reports suggest that it was not. | UN | ومن غير الواضح ما إذا كانت كل تلك الأغذية قد أحرقت كما نشر لكن التقارير تشير إلى أن الأمر ليس كذلك. |
While reports suggest that he was arrested because of his Baha'i activities, no indications have been given as to the charges brought against him or when his trial may be expected. | UN | ورغم أن التقارير تشير إلى أنه قد قبض عليه لأنشطته البهائية فإن شيئاً لم يذكر عن التهم الموجهة إليه، أو عن الموعد المتوقع لمحاكمته. |
Some reports indicated possible splits within the " Seleka " coalition. | UN | وأوضح الأمين العام المساعد أن بعض التقارير تشير إلى وجود انقسامات داخل التحالف. |
He also wanted to know how many minors were being held in detention, since some reports suggested that the number was growing, and to receive more information about their prison conditions. | UN | كما أبدى رغبته في معرفة عدد القاصرين المحتجزين بالنظر إلى أن بعض التقارير تشير إلى زيادة عددهم، وكذلك الحصول على مزيد من المعلومات عن اﻷحوال السائدة في السجون. |