"التقاضي بشأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • justiciability
        
    • litigation of
        
    • litigation on
        
    • litigated before
        
    • litigation involving
        
    • litigation with respect
        
    • adjudication
        
    • litigation regarding
        
    The question of the justiciability of economic, social and cultural rights should be a core concern in this regard. UN وفي هذا الصدد، فإن مسألة أهلية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يجب أن تحتل مكان الصدارة.
    It has also shown that both the progressive realization and the resources requirements are not barriers to justiciability. UN كما يبين أن التقدم التدريجي والموارد المطلوبة ليسا حاجزا أمام إمكانية التقاضي بشأن هذا الموضوع أمام المحاكم.
    The Supreme Court of India has recognized the justiciability of some economic and social rights as an extension of the Right to Life. UN وقد سلّمت المحكمة العليا في الهند بإمكانية التقاضي بشأن بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية كامتداد للحق في الحياة.
    :: 25 claims arising out of peacekeeping missions, including arbitration or litigation of claims and representation in cases before the United Nations Administrative Tribunal UN :: 25 مطالبة ناشئة عن بعثات حفظ السلام تشمل التحكيم أو التقاضي بشأن المطالبات والتمثيل في الدعاوى المعروضة على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    It was said that an express exemption provided clarity and would reduce litigation on that question. UN وقيل إن إدراج إعفاء صريح يضفي وضوحا ويقلّل من حالات التقاضي بشأن تلك المسألة.
    The authors further submit that they could not have resorted to the Commission on the Protection against Discrimination, since the subject matter of the present communication has already been litigated before the State party's courts. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يكن بإمكانهم اللجوء إلى اللجنة المعنية بالحماية من التمييز، نظراً إلى أنه جرى التقاضي بشأن الموضوع المطروح في هذا البلاغ لدى محاكم الدولة الطرف().
    This also would avoid potential litigation involving perceived conflict of interests involving the Office; UN ومن شأن ذلك أيضا تفادي التقاضي بشأن تضارب متصور في المصالح يكون المكتب طرفا فيه؛
    It was also observed that requiring knowledge on the part of the secured creditor would inadvertently lead to litigation with respect to matters such as whether the secured creditor had knowledge, what constituted knowledge and when knowledge was acquired. UN ولوحظ أيضا أن اشتراط العلم من جانب الدائن المضمون قد يؤدّي دون قصد إلى التقاضي بشأن أمور من قبيل ما إذا كان الدائن المضمون على علم، وماهية العلم، ومتى حدث العلم.
    Constitutional adjudication had given new momentum to the notion of the justiciability of economic, social and cultural rights. UN وأعطى الحكم الدستوري زخما جديدا لنظرية إمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية، والاجتماعية والثقافية.
    In conclusion, the Special Rapporteur offers recommendations for making the justiciability of the right to education and its enforcement more effective. UN وختاماً، يقدم المقرر الخاص توصيات لزيادة فعالية إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم وإنفاذه.
    In conclusion, the Special Rapporteur offers recommendations for making the justiciability of the right to education and its enforcement more effective. UN وختاماً، يقدم المقرر الخاص توصيات لزيادة فعالية إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم وإنفاذ هذا الحق.
    VI. justiciability and enforcement of the right to education UN سادساً- إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم وإنفاذه
    X. justiciability of the right to education and indicators UN عاشراً- إمكانية التقاضي بشأن الحق في التعليم والمؤشرات
    Its justiciability should be publicly acknowledged, and reaffirmed by governments in the constitution and domestic legislation. UN وينبغي الاعتراف علانية بإمكانية التقاضي بشأن هذا الحق، كما ينبغي أن تؤكد الحكومات ذلك في الدستور وفي التشريعات المحلية.
    In relation to heading G, it added that the justiciability of rights fostering the empowerment of persons living in extreme poverty ought to be assured. UN وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    He also reiterated the importance of pointing out the justiciability of all human rights. UN وكرر أيضاً أهمية الإشارة إلى إمكانية التقاضي بشأن جميع حقوق الإنسان.
    The Supreme Court has also recognized the justiciability of some economic and social rights as an extension of the right to life. UN وأقرت المحكمة العليا أيضا بإمكانية التقاضي بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، باعتبارها امتدادا للحق في الحياة.
    II. justiciability of the right to health UN ثانيا - إمكانية التقاضي بشأن الحق في الصحة
    25 claims arising out of peacekeeping missions, including arbitration or litigation of claims and representation in cases before the United Nations Administrative Tribunal UN 25 مطالبة ناشئة عن بعثات حفظ السلام تشمل التحكيم أو التقاضي بشأن المطالبات والتمثيل في الدعاوى المعروضة على المحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Nor should it prevent parties from commencing litigation on any such matters under the new law. UN كما لا ينبغي أن يمنع الأطراف من مباشرة التقاضي بشأن أي مسائل من هذا القبيل في إطار القانون الجديد.
    The authors further submit that they could not have resorted to the Commission on the Protection against Discrimination, since the subject matter of the present communication has already been litigated before the State party's courts. UN ويدفع أصحاب البلاغ أيضاً بأنه لم يكن بإمكانهم اللجوء إلى اللجنة المعنية بالحماية من التمييز، نظراً إلى أنه جرى التقاضي بشأن الموضوع المطروح في هذا البلاغ لدى محاكم الدولة الطرف().
    Omani legislation made litigation involving personal honour and relating to personal interests or involving family relationships contingent upon a complaint by the injured party. UN وينص التشريع العماني على أن التقاضي بشأن الكرامة الشخصية والمصالح الشخصية أو ذا الصلة بالعلاقات الأسرية إنما هو رهن بتلقي شكوى من الطرف المضار.
    It was also observed that requiring knowledge on the part of the secured creditor would inadvertently lead to litigation with respect to matters such as whether the secured creditor had knowledge, what constituted knowledge and when knowledge was acquired. UN ولوحظ أيضا أن اشتراط العلم من جانب الدائن المضمون قد يؤدّي دون قصد إلى التقاضي بشأن أمور من قبيل ما إذا كان الدائن المضمون على علم، وماهية العلم، ومتى حدث العلم.
    Requiring knowledge on the part of the secured creditor could lead to litigation regarding issues such as whether the secured creditor had knowledge, what constituted knowledge and when knowledge was required. UN وقد يؤدي اشتراط العلم من جانب الدائن المضمون إلى التقاضي بشأن أمور منها ما إذا كان الدائن المضمون على علم، وماهية هذا العلم، ومتى يشترط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus