"التقاضي في" - Traduction Arabe en Anglais

    • litigation in
        
    • litigate in
        
    • proceedings to adjudicate
        
    • the litigation
        
    :: Oversight of all litigation in regulatory and judicial proceedings UN الإشراف على جميع أعمال التقاضي في الإجراءات التنظيمية والقضائية
    At the Geneva consultation, non-governmental organization representatives cited cases of HIV-positive women having been sterilized without their consent or pressured to have abortions, including numerous cases of forced sterilization that were currently the subject of litigation in Namibia. UN فقد ذكر ممثلو منظمات غير حكومية، في مشاورات جنيف، حالات نساء مصابات بالفيروس عُقّمن دون موافقتهن أو أُرغمن على الإجهاض، بما في ذلك حالات عديدة من التعقيم القسري هي الآن موضع التقاضي في ناميبيا.
    Please indicate if it is possible to refer to the Convention in litigation in national courts. UN ويرجى الإشارة إلى ما إذا كان في الإمكان الرجوع إلى الاتفاقية في حالة التقاضي في المحاكم الوطنية.
    The defendant, Fontaine Navigation S.A., sought to litigate in Japan, as provided in the bill of lading. UN وسعت شركة فونتين نافيجيشون المساهمة، المدعى عليها الثانية، الى التقاضي في اليابان حسب ما نص عليه في وثيقة الشحن.
    Acknowledging the fundamental principles of due process of law in criminal proceedings and proceedings to adjudicate property rights, UN وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية واجراءات التقاضي في حقوق الملكية،
    :: To coordinate the litigation of legal questions relevant to legal challenges brought by States, in particular admissibility and jurisdiction and questions under articles 98, 101, 107 and 108 of the Statute UN :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي
    The law concerning the procedures for litigation in personal-status cases is also being updated in an attempt to simplify those procedures and reduce the number of conditions attached to them. UN كما يتم إعداد تحديث القانون الخاص بإجراءات التقاضي في قضايا اﻷحوال الشخصية بهدف تيسير تلك اﻹجراءات وتخفيف متطلباتها.
    However, there is little doubt that every effort should be made to avoid further litigation in cases that are conducive to settlement. UN بيد أن هناك قدر ضئيل من الشك في أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب المزيد من التقاضي في القضايا التي تفضي إلى تسوية.
    Issue was taken with performance of the contract and the dispute led to litigation in France and Canada. UN ونشب نزاع حول إنفاذ العقد، أفضى إلى التقاضي في فرنسا وكندا.
    Act No. 1 of 2000 regulating certain situations and procedures relating to litigation in matters of personal status, which, in support of women's rights, permits women to seek to end a marriage through khul`; UN القانون رقم 1 لسنة 2000 بشأن تنظيم بعض أوضاع وإجراءات التقاضي في مسائل الأحوال الشخصية، والذي يجيز للمرأة طلب إنهاء الزواج بالخلع لدعم حقوق المرأة؛
    Act No. 1 of 2000, regulating a number of situations and procedures relating to litigation in issues of personal status. This Act authorizes women to apply for the termination of marriage by the procedure of khul`; UN القوانين القانون رقم 1 لسنة 2000 بشأن تنظيم بعض أوضاع وإجراءات التقاضي في مسائل الأحوال الشخصية، والذي يجيز للمرأة طلب إنهاء الزواج بالخلع؛
    Objective of the Organization: To ensure greater personal accountability for decision-making and that fewer administrative decisions proceed to litigation in the formal system of administration of justice UN هدف المنظمة: كفالة وجود قدر أكبر من المساءلة الشخصية عن صنع القرار وتقليل عدد القرارات الإدارية التي تحال إلى التقاضي في النظام الرسمي لإقامة العدل
    Taking up litigation in areas of juvenile justice UN التقاضي في مجالات قضاء الأحداث
    1980-1981 Lawyer, Occupational Health and Safety Commission of Quebec: practice consisted of litigation in administrative law UN 1980-1981 محامية لدى لجنة كيبيك للصحة والسلامة المهنية: مارست التقاضي في مجال القانون الإداري
    The Court also held that Tokyo Marine was estopped from invoking the arbitration clause because of a letter of undertaking it had signed in favour of the plaintiff agreeing to litigation in Canada. UN وأشارت المحكمة أيضا الى أن شركة طوكيو مارين صُدّت عن التمسك بشرط التحكيم بسبب خطاب التعهد الذي وقعته لصالح المدعي بالموافقة على التقاضي في كندا.
    The seminar provided space to discuss relevant substantive and procedural issues posed by litigation in the field of economic, social and cultural rights. UN وأتاحت الحلقة الدراسية مجالاً لمناقشة المسائل الموضوعية والإجرائية ذات الصلة التي يثيرها التقاضي في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The use of statistical information acknowledged by the State constitutes a possible source of evidence in court settings and has a key function in litigation in certain areas, such as indirect discrimination and so-called structural litigation. UN ويشكل استخدام المعلومات الإحصائية التي تعترف بها الدولة مصدرا محتملا لإقامة الأدلة في المحاكم، وله وظيفة أساسية في التقاضي في بعض الميادين، مثل التمييز غير المباشر وما يسمى التقاضي الهيكلي.
    169. Pursuant to Act No. 1 of 2000, regulating certain procedures and measures pertaining to litigation in matters of personal status, the capacity to litigate in questions relating to guardianship is accorded to any person who has reached the age of 15. UN 170- وتثبت أهلية التقاضي في مسائل الولاية على النفس لمن أتم خمس عشرة سنة ميلادية عملا بالقانون رقم 1 لسنة 2000 بشأن تنظيم بعض أوضاع وإجراءات التقاضي في مسائل الأحوال الشخصية.
    It was critical that a cargo claimant should be able to litigate in its own jurisdiction. UN فمما له أهمية شديدة أن يتمكن صاحب المطالبة الخاصة بالبضائع من التقاضي في مكان الاختصاص الذي يتبعه هو.
    Acknowledging the fundamental principles of due process of law in criminal proceedings and proceedings to adjudicate property rights, UN وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية واجراءات التقاضي في حقوق الملكية،()
    Acknowledging the fundamental principles of due process of law in criminal proceedings and proceedings to adjudicate property rights, UN وإذ تسلمّ بالمبادئ الأساسية لمراعاة الأصول القانونية في الاجراءات الجنائية واجراءات التقاضي في حقوق الملكية،()
    :: To coordinate the litigation of legal questions relevant to legal challenges brought by States, in particular admissibility and jurisdiction and questions under articles 98, 101, 107 and 108 of the Statute UN :: تنسيق التقاضي في المسائل القانونية ذات الصلة بالطعون القانونية التي تتقدم بها الدول، وبخاصة بشأن المقبولية والاختصاص والمسائل بموجب المواد 98 و 101 و 107 و 108 من النظام الأساسي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus