"التقاليد التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditions that
        
    • traditions which
        
    • tradition
        
    • customs that
        
    • traditions I
        
    • the traditions
        
    • traditions of
        
    The Swazi nation has also availed itself of all traditions that assist young people to abstain. UN واستفادت الأمة السوازية أيضا من كل التقاليد التي تساعد الشباب على الامتناع عن ممارسة الجنس.
    The Ethiopian Millennium is one of those traditions that has been passed down to us from generation to generation without interruption. UN والألفية الإثيوبية هي إحدى تلك التقاليد التي انتقلت إلينا جيلا بعد جيل بدون انقطاع.
    Likewise, there were instances where communities returned to anti-religious traditions or traditions that were allegedly justified by religion. UN وهناك بالمثل حالات ترتدّ فيها المجتمعات إلى التقاليد المعادية للدين أو التقاليد التي يُزعم أن الدين يبررها.
    She urged the authorities to build a modern system and legal framework that would ensure that traditions which supported women would be preserved and utilized. UN وحثت السلطات على إقامة نظام حديث وإطار قانوني يكفلان الحفاظ على التقاليد التي تدعم المرأة والاستفادة من هذه التقاليد.
    tradition reserves that girls have to stay at home to take care of siblings and help the family to do household chores. UN :: قيود التقاليد التي تفرض على الفتيات البقاء في المنزل لرعاية الصغار ومساعدة الأُسرة في أداء الأعمال المنزلية.
    customs that deny women their parents' legacy are considered contrary to law and public order and cannot be upheld by a traditional court. UN وتعتبر التقاليد التي تزيح المرأة عن ميراث والديها متعارضة مع القانون والنظام العام ولم يعد من الممكن تطبيقها أمام محكمة تقليدية.
    Best practices should recognize that tradition and traditional values were contested and evolving, and that traditions that were not in line with human rights standards could be found in any culture, community or country. UN ويجب أن تعترف أفضل الممارسات بأن التقاليد والقيم التقليدية موضوع جدل وهي تتطور، وأن التقاليد التي لا تتفق مع معايير حقوق الإنسان يمكن وجودها في أي ثقافة أو مجتمع أو بلد.
    Therefore, part of the aim of the transitions in these post-authoritarian situations could be understood in terms of the recovery of both institutions and traditions that had been brutally disrupted. UN ولذلك يمكن فهم جزء من هدف هذه العمليات الانتقالية في أوضاع ما بعد الاستبداد من حيث صلته بتعافي كل من المؤسسات وكذا التقاليد التي مُزقت شر ممزق.
    However, we should be very cautious to ensure that our enthusiastic support for their personal role does not overrule the traditions that we have observed in the past. UN ومع ذلك، يجب أن نتوخى الحذر الشديد لكفالة أن تأييدنا الحماسي لدورهم الشخصي لا يغير التقاليد التي تقيدنا بها في الماضي.
    Who better to uphold the traditions that made our country great? Open Subtitles من أفضل منا لكي يدعم التقاليد التي تجعل من بلدناً بلداً عظيماً؟
    Forgotten the traditions that first forged the Badlands out of chaos. Open Subtitles نسينا التقاليد التي أخرجت الأراضي الوعرة من الفوضى
    What is society but a patchwork of traditions that have been handed down from those who have come before us? Open Subtitles ماهو المجتمع هو خليط من التقاليد التي صدرت من أولئك الذين اتوا قبلنا
    It is a reminder of traditions that predate our age of enlightenment. Open Subtitles إنها ببساطه تذكار بعض التقاليد التي ماقبل عصر التنوير
    The Special Rapporteur further expresses his commitment to be faithful to the best traditions that they have established, including the tradition of developing the mandate in an innovative manner in order to secure the right to life. UN كما يعرب عن التزامه بالإخلاص لأفضل التقاليد التي أرسوها، بما في ذلك التقليد المتمثل في تطوير الولاية بطريقة مبتكرة من أجل ضمان الحق في الحياة.
    Ratification of LEVAW is another step to fight against the traditions that contrast the law and Islamic Shari'a. UN ويعد التصديق على قانون القضاء على العنف ضد المرأة خطوة أخرى في محاربة التقاليد التي تتعارض مع القانون ومع الشريعة الإسلامية.
    Moreover, article 54 obligates the government to protect mother and child, prevent child malnutrition and also traditions that are contrary to the religion of Islam, in this field. UN وعلاوة على ذلك، تلزم المادة 54 من الدستور الحكومة بحماية الأم والطفل، والوقاية من سوء التغذية عند الأطفال، ومحاربة التقاليد التي تتعارض مع الدين الإسلامي في هذا المجال.
    Influence of certain traditions, which engender a lack of equal opportunity in access to schooling as between girls and boys; UN - عبء بعض التقاليد التي تتولد عنها لا مساواة بين الذكور واﻹناث في فرص الالتحاق بالمدرسة
    - The influence of traditions which perpetuate the submission of women and the practice of outmoded customs which worsen female illiteracy, poverty and make domestic chores and family responsibilities more onerous. UN - مدى ثقل التقاليد التي تميل إلى إطالة أمد خضــوع المـــرأة واستمرار الممارسات الرجعية التي تزيد من أمية المرأة وفقرها وصعوبة أداء المهام المنزلية والأسرية.
    (47) The General Assembly, States and national and international organizations should foster changes to traditions which perpetuate child exploitation, not only through legislative enactments but also through establishing a broader socialization and education process targeted towards consciousness raising and behavioural changes. UN ٧٤ - وينبغي للجمعية العامة والدول والمنظمات الوطنية والدولية أن تشجع على إدخال تغييرات على التقاليد التي تؤدي إلى استمرار استغلال اﻷطفال وذلك ليس عن طريق سن تشريعات فحسب بل أيضا عن طريق إقامة قاعدة أوسع نطاقا وعن طريق عملية تثقيف تستهدف زيادة الوعي، وإحداث تغييرات في السلوك.
    In India, for instance, rainwater harvesting is a centuries-old tradition. UN ففي الهند على سبيل المثال، يعد تجميع مياه الأمطار من التقاليد التي تمارس منذ قرون.
    The Government and human rights NGOs and associations are attempting, through education and awareness programmes, to induce the people to discard customs that are a source of discrimination against women. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدوائر الحكومية والمنظمات غير الحكومية والرابطات تقوم، من خلال برامج التثقيف والتوعية، بمحاولة حث السكان على الخروج عن التقاليد التي تفضي إلى الاضطلاع بتمييزات ضد المرأة.
    Just one of the many traditions I like to preserve. Open Subtitles واحدة مِن العديد مِن التقاليد التي احب الإبقاء عليها
    Ambassador Westdal has continued the proud traditions of his predecessors as he has represented his country for almost four years with tenacity, remarkable authority and clarity of vision. UN وواصل السفير ويسدال التقاليد التي انتهجها أسلافه باعتزاز أثناء تمثيله لبلده لفترة تناهز أربع سنوات عمل فيها بعزم وباقتدار فذ وبرؤية واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus