Cultural diversity or religious traditions must not, however, be invoked as grounds for curtailing human rights guaranteed under international law. | UN | ومع ذلك، يجب ألا يُحتج بالتنوع الثقافي أو التقاليد الدينية كسبب لتكبيل حقوق الإنسان المكفولة بموجب القانون الدولي. |
On the other hand, religious traditions or interpretations of religious doctrine sometimes appear to justify, or even call for, discrimination against women. | UN | ومن جهة أخرى، يبدو أحيانا أن التقاليد الدينية تبرر التمييز ضد المرأة، بل تدعو إليه. |
Third, efforts should be made to raise awareness of the potential for change in religious traditions. | UN | وثالثها ضرورة بذل الجهود للتوعية بإمكان التغيير في التقاليد الدينية. |
He also underscored the fact that religious traditions were part of peoples' identities, and that the defamation of religion could thus provoke violence and conflicts. | UN | كما أكد أن التقاليد الدينية جزء من هويات الشعوب، ومن ثم يمكن للتشهير بالدين أن يتسبب في العنف والنزاعات. |
They exist in every corner of the world, in every culture and in every religious tradition. | UN | إنهـا موجودة في كل ركن من أركان عالمنا، وفي كل الثقافات وفي كل التقاليد الدينية. |
To narrow down the discussion to religious traditions simplified the question and made a caricature out of the individual. | UN | وإن حصر المناقشة في التقاليد الدينية هو تبسيط مخل بالمسألة يعطي صورة مشوهة للفرد. |
On the other hand, religious traditions or interpretations of religious doctrine sometimes appear to justify, or even call for, discrimination against women. | UN | ومن جهة أخرى، تبرر التقاليد الدينية أو تفسيرات العقائد الدينية في بعض الأحيان التمييز ضد النساء أو ربما تدعو إلى ذلك. |
Respect for human life and the protection of vulnerable people are universal concepts that are supported by all the religious traditions and accepted in all cultures. | UN | واحترام الحياة البشرية وحماية الضعفاء مفهومان عالميان تدعمهما جميع التقاليد الدينية ويحظيان بالقبول في جميع الثقافات. |
Without the freedom to openly profess one's religious affiliation, the ability to honour religious traditions and transmit them from one generation to another was curtailed. | UN | وتنتفي قدرة المرء على احترام التقاليد الدينية ونقلها من جيل إلى آخر ما لم تتح له حرية إعلان انتمائه الديني جهاراً. |
The legislation guaranteeing the same rights to women and to men is said to be affected by religious traditions attributed to Islam. | UN | ويقال إن القانون الذي يضمن الحقوق ذاتها للمرأة والرجل خاضع لتأثير التقاليد الدينية التي تعزى لﻹسلام. |
Despite the legislation forbidding discrimination against women, the latter are apparently still affected by religious traditions, especially with regard to marriage. | UN | ولا تزال التقاليد الدينية تؤثر على المرأة، بالرغم من أن التشريع الخاص بالزواج بالذات غير تمييزي. |
However, in order to preserve cultural and religious traditions, many families chose to hold a religious wedding ceremony after the secular marriage had taken place. | UN | ومع ذلك، من أجل المحافظة على التقاليد الدينية والثقافية، تختار كثير من الأسر عقد زواج ديني بعد إجراء الزواج المدني. |
The educational curriculum contains an introduction to different religious traditions and aims at honouring and valuing different religious viewpoints. | UN | ويتضمن المنهاج الدراسي مدخلاً إلى مختلف التقاليد الدينية ويرمي إلى احترام مختلف وجهات النظر الدينية وتقديرها. |
These requirements of international human rights law may be at odds with some religious traditions as they have developed in history. | UN | وقد تتناقض متطلبات القانون الدولي لحقوق الإنسان هذه مع بعض التقاليد الدينية كما تطورت على مر التاريخ. |
Freedom of religion or belief in conjunction with freedom of expression helped open up religious traditions to systematic questions and debates. | UN | فحرية الدين أو المعتقد المقترنة بحرية التعبير قد ساعدت على فتح التقاليد الدينية أمام الأسئلة والمناقشات المنهجية. |
One must also not forget the rights of women, who continue to have only marginalized positions within many religious traditions. | UN | وعلى المرء أيضاً ألا ينسى حقوق المرأة، التي ما زالت لا تحتل سوى مراكز مهمّشة داخل العديد من التقاليد الدينية. |
The Bishop calls for autonomy to be granted to East Timor, in which its religious traditions can be respected. | UN | إن اﻷسقف يطالب بمنح تيمور الشرقية الحكم الذاتي الذي تُحترم في ظله التقاليد الدينية. |
The interpretation of religious traditions is not the business of the State and should be left to the followers of the various convictions, who are the rights holders of freedom of religion or belief; | UN | فتفسير التقاليد الدينية ليس من شأن الدولة وينبغي أن يترك لأتباع مختلف المعتقدات الذين هم أصحاب الحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
The Government of Myanmar encouraged its population to preserve its respective religious traditions and practices, including through financial and other support to that end, for example to facilitate annual pilgrimages for followers of the Islamic faith. | UN | وتشجع حكومة ميانمار شعبها على الحفاظ على التقاليد الدينية والشعائر المتعلقة بكل دين، بوسائل تشمل الدعم المالي وصور الدعم الأخرى المخصصة لهذا الغرض، ومنها على سبيل المثال الدعم المقدم لتيسير الحج سنوياً للمسلمين. |
Most personal status law and family law was closely intertwined with religious tradition. | UN | إن معظم قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الأسرة متشابكة على نحو وثيق مع التقاليد الدينية. |
Such an approach would be an attempt to misuse religion for a particular agenda and would be disrespectful to followers of the various faith traditions. | UN | ومن شأن ذلك النهج أن يكون محاولة لإساءة استعمال الدين لبرنامج معين وأن يكون إهانة لأتباع مختلف التقاليد الدينية. |
Often these support systems are based on religious customs. | UN | وكثيرا ما تستند نظم الدعم هذه على التقاليد الدينية. |
The religious and spiritual traditions of indigenous peoples and communities of African descent still suffer from historical discrimination and demonization by other religions. | UN | ولا تزال التقاليد الدينية والروحية للشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي تعاني أشكالاً تاريخية من التمييز والتبشيع من أديان أخرى. |