"التقاليد المحلية" - Traduction Arabe en Anglais

    • local traditions
        
    • of local customs
        
    • local tradition
        
    However, sand mining has been in line with local traditions of people building their own homes. UN إلا أن التعدين لاستخراج الرمال هو أمر متماش مع التقاليد المحلية بأن يبني السكان بيوتهم بأنفسهم.
    Freedom from torture, for example, must be respected everywhere, regardless of local traditions or local problems. UN فالخلاص من التعذيب، على سبيل المثال، يجب أن يحترم في كل مكان، بغض النظر عن التقاليد المحلية أو المشاكل المحلية.
    The alleged perpetrators are reportedly asking to marry the victims in conformity with local traditions. UN وقيل إن المرتكبين المزعومين لهذه الأعمال يطلبون الزواج بالضحايا تماشياً مع التقاليد المحلية.
    Development of the creative centres of folk art, the preservation of local traditions UN تنمية مراكز إبداع الفن الشعبي والحفاظ على التقاليد المحلية
    Other factors hinder improvement in the plight of victims, such as the influence of local customs and the victim's fear of rejection by their family and community. UN وهناك عوامل أخرى تعوق التحسن في معاناة الضحايا، من قبيل تأثير التقاليد المحلية وخشية الضحية من نبذ الأسرة والمجموعة.
    It's just a little local tradition to shoot at every customer? Open Subtitles انها احدي التقاليد المحلية ان تطلق النار على الزبائن؟
    Approaches to what constitutes identity information may depend to some degree on cultural elements and local traditions. UN ويوجد أحيانا ارتباط نسبي بين النُّهج المتبعة بشأن مكونات المعلومات المحددة للهوية والعوامل الثقافية أو التقاليد المحلية.
    Some continue to argue that human rights contradict local traditions and are a " luxury " Afghanistan cannot afford. UN وما زال البعض يجادل بأن حقوق الإنسان تتناقض مع التقاليد المحلية وأنها " رفاهية " ليس بوسع أفغانستان أن تطيقها.
    In developing countries, volunteerism is deeply embedded in local traditions but rarely identified as a resource to be channelled towards development. UN أما في البلدان النامية، فالعمل التطوعي مترسخ في التقاليد المحلية لكنه نادرا ما يعتبر من الموارد التي يمكن استغلالها في تحقيق التنمية.
    Teaching government personnel the merits of voluntary action, which builds upon local traditions of solidarity, and using the media to provide information on such traditions where they have been severely diminished, would be helpful. UN وسيكون من المفيد إعلان الموظفين الحكوميين بفوائد العمل التطوعي الذي يستند إلى التقاليد المحلية في تحقيق التضامن واستخدام وسائط الاتصال لتقديم المعلومات بشأن هذه التقاليد عندما تكون قد تقلصت بشكل خطير.
    The historical grounds for the self-government of the Åland Islands lie in the need to maintain the cultural and other local traditions of the Swedish-speaking population of the region. UN وتكمن الأسباب التاريخية للحكم الذاتي لجزر آلاند في ضرورة المحافظة على التقاليد الثقافية وغيرها من التقاليد المحلية للسكان الناطقين بالسويدية في المنطقة.
    With regard to relations with the government facilitators, government complaints have been expressed on four occasions about the pertinence of some questions asked by observers and their attitude as regards local traditions. UN وفيما يتصل بالعلاقات باﻷطراف الحكومية التيسيرية، جرى اﻹعراب عن شكاوى حكومية في أربع مناسبات بشأن مدى مناسبة بعض اﻷسئلة التي وجهها المراقبون وموقفهم من التقاليد المحلية.
    His country's laws and Constitution guaranteed freedom of expression and assembly and the independence of the press and prohibited the promotion of factionalism on the basis of race, language, customs or local traditions. UN فقوانين ودستور بلده يضمنان حرية التعبير والتجمع واستقلال الصحافة ويحظران ترويج الحزبية على أساس العرق، أو اللغة، أو العادات أو التقاليد المحلية.
    37. The Russian Civic Chamber underscored the fact that some universal human rights did not necessarily fit in with local traditions. UN 37- وشددت الغرفة المدنية الروسية على أن بعض حقوق الإنسان العالمية لا تتناسب بالضرورة مع التقاليد المحلية.
    General culture performs its role by making culture accessible, in taking part in the preservation of local traditions, by supporting amateur and alternative arts and cultural initiatives. UN وتؤدي الثقافة العامة دورها بجعل الثقافة في المتناول والمشاركة في المحافظة على التقاليد المحلية ودعم فنون الهواة والفنون البديلة والمبادرات الثقافية.
    It also agreed to establish a fair system that would be respectful of local traditions and allow abused women to bring charges against alleged perpetrators. UN كما وافقت أيضا على إقامة نظام عادل يراعي التقاليد المحلية ويسمح للنساء المعتدى عليهن برفع دعاوى ضد مرتكبي الجرائم المزعومين.
    Steps must be taken to ensure that women continued to participate fully in the process of reviewing and adopting the draft constitution, as the manner in which the constitution reconciled competing claims and interests as well as the requirements of diverse local traditions had fundamental implications for the status of women and girls. UN وأكدت كذلك على ضرورة اتخاذ خطوات لكفالة مواصلة اشتراك المرأة اشتراكا كاملا في عملية استعراض وإقرار مسودة الدستور بالنظر إلى ما يترتب على الطريقة التي يوفق فيها الدستور بين المطالبات والمصالح المتزاحمة فضلا عن التوفيق بين التقاليد المحلية المتنوعة، من آثار أساسية في وضع النساء والفتيات.
    24. According to local traditions grounded on men's superiority to women, the woman is placed on more inferior positions than men from social and family prospective. UN 24 - أدت التقاليد المحلية الراسخة بشأن تفوق الرجل على المرأة إلى أن أصبحت المرأة تحتل مرتبة أدنى بكثير من مرتبة الرجل في المنظور المجتمعي والأسري.
    The United Nations and ECOWAS should take into consideration the need to engage local groups, including women, and when useful follow local traditions in rehabilitating former combatants, including children. UN وينبغي أن تراعي الأمم المتحدة والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ضرورة إشراك المجموعات المحلية، وخاصة المجموعات النسائية، في إعادة تأهيل المقاتلين السابقين ومن بينهم الأطفال، مع اتباع التقاليد المحلية حيثما كان ذلك مفيدا.
    local traditions sometimes make birth control impossible or are demeaning to women (no access to employment, forced marriage, very low age of marriage, no civil status for girls, etc.). UN وتتنافى التقاليد المحلية في بعض الأحيان مع تحديد النسل، أو تسيء إلى مركز المرأة (استحالة الحصول على عمل، والزواج القسري، والسن الدنيا للزواج، وعدم وجود سجل أحوال مدنية للفتيات الصغيرات، الخ).
    The following excerpt from a statement adopted in 1999 by the Board of Directors on behalf of the organization's 29,700 clubs provides further evidence of the gravity with which Rotary International views the issue of health-care provision within the framework of local customs: UN وفيما يلي اقتباس من بيان اعتمده مجلس الإدارة في عام 1999 باسم أندية المنظمة البالغ عددها 700 29، يقدم دليلا آخر على الأهمية التي توليها منظمة الروتاري الدولية لمسألة توفير الرعاية الصحية في إطار التقاليد المحلية:
    A microfinance programme supporting women's savings and credit groups in northern Mozambique is built on the local tradition of saving to overcome gender barriers to microfinance. UN وفي شمال موزامبيق يوجد برنامج تمويل بالغ الصغر لدعم جماعات الادّخار والائتمان النسائية انبنى حول فكرة الادّخار في التقاليد المحلية بهدف التغلّب على الحواجز التي تحول دون وصول المرأة إلى التمويل البالغ الصغر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus