"التقاليد الوطنية" - Traduction Arabe en Anglais

    • national traditions
        
    • national tradition
        
    The debate on that issue often leads to misunderstandings, incomprehension and fears that national traditions may be swept aside. UN إن مناقشة تلك المسألة غالبا ما تقود إلى سوء التفاهم، وعدم الفهم، والخوف من تلاشي التقاليد الوطنية.
    This is more a characteristic of rural localities, where the composition of the population is more homogeneous and national traditions predominate. UN وتسود هذه الخاصية بدرجة أكبر في المناطق الريفية حيث تكوين السكان أكثر تجانسا وحيث تسود التقاليد الوطنية.
    In conclusion, let me note that sustainability can be discerned in the national traditions of Latvians. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أذكر أن الاستدامة يمكن تلمسها في التقاليد الوطنية ﻷبناء لاتفيا.
    The application of a number of aspects of the Certification Scheme has highlighted the need to overcome certain national traditions and particular aspects of the diamond business. UN إن تطبيق عددٍ من جوانب خطة إصدار الشهادات قد سلط الضوء على الحاجة إلى التغلب على بعض التقاليد الوطنية والجوانب الخاصة في أعمال الماس.
    The Law on Suppression of Kidnapping, Trafficking/Sale and Exploitation of Human Persons was adopted in 1996 with the objective of combating trafficking of human persons, in order to rehabilitate and upgrade respect for the national tradition and the protection of human dignity, welfare and the well-being of citizens. UN وفي عام 1996، اعتمد القانون المعني بقمع اختطاف الأشخاص والاتجار بهم وبيعهم واستغلالهم بغرض مكافحة الاتجار بالأشخاص من أجل إعادة تأهيل وتحسين احترام التقاليد الوطنية وحماية الكرامة الإنسانية للمواطنين ورفاهيتهم وصالحهم العام.
    Cultural activities are becoming more diverse, reflecting national traditions on the whole country. UN وأصبحت الأنشطة الثقافية أكثر تنوعا على نحو يعكس التقاليد الوطنية للبلد ككل.
    For example, some countries may consider the broadcasting or film-making industry a cultural industry critical to the preservation of national traditions. UN ومن ذلك مثلاً أن بعض البلدان قد تعتبر صناعة البث اﻹذاعي أو صناعة اﻷفلام صناعة ثقافية بالغة اﻷهمية بالنسبة للمحافظة على التقاليد الوطنية.
    The Special Representative hopes that the work plan and the priorities will focus more on present problems than on past violations, and will also aim at promoting and developing a culture of human rights in the country based on national traditions and international principles. UN ويأمل الممثل الخاص أن تشدد خطة العمل واﻷولويات على مشاكل الحاضر أكثر مما تشدد على انتهاكات الماضي، وأن تتجه نحو تعزيز ثقافة لحقوق اﻹنسان في البلد تقوم على التقاليد الوطنية والمبادئ الدولية.
    However, the regulatory requirements and record-keeping systems and practices vary widely among countries, depending on national traditions, constitutional systems and government structures. UN على أن الشروط التنظيمية ونظم وممارسات حفظ السجلات تتفاوت تفاوتا شديدا ما بين البلدان بتفاوت التقاليد الوطنية والنظم الدستورية والأجهزة الحكومية.
    57. Research in national traditions and other research work is carried out by the Sorbian Institute. UN ٧٥- ويجري المعهد الصوربي بحوثا عن التقاليد الوطنية وأعمالاً بحثية أخرى.
    As can be seen from all the Organization's previous experience, a stable, just and prosperous world can only be attained on the basis of the sovereign equality of States, their territorial integrity and political independence, non-interference in their internal affairs and respect for national traditions. UN ونرى من كل التجارب السابقة للمنظمة أن العالم لن يكون مستقرا وعادلا ومزدهرا إلا على أساس المساواة السيادية للدول، وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، واحترام التقاليد الوطنية.
    While States should respect privileges and immunities accorded to holders of mandates, it is also incumbent on the individuals to conduct themselves with dignity and in full respect for national legislation, as well as national traditions, cultural and religious particularities. UN وبينما يتعين على الدول أن تحترم الامتيازات والحصانات الممنوحة للمكلفين بهذه الولايات، فإنه يجب على الأفراد أيضاً أن يتصرفوا بكرامة وعلى أساس الاحترام الكامل للتشريعات الوطنية فضلاً عن التقاليد الوطنية والخصائص الثقافية والدينية.
    The State Committee on the Family, Women and Youth has elaborated a project to raise the family's prestige, strengthen its status, improve its physical and spiritual wellbeing, preserve the population's gene pool and revive positive national traditions with regard to the family and kinship. UN وقد أعدت لجنة الدولة المعنية باﻷسرة والمرأة والشباب مشروعا ﻹعلاء شأن اﻷسرة وتعزيز وضعها وتحسين رفاهها المادي والروحي والمحافظة على مجموعة المورثات لدى السكان وإحياء التقاليد الوطنية اﻹيجابية بشأن اﻷسرة والقرابة.
    Children have traditionally been the subject of particular attention and concern in Armenian society and in the Armenian family. national traditions, in turn, determine State policy, which is predicated on the belief that childhood is of decisive and fundamental significance to a person's later life. UN لقد درجت تقاليدنا الاجتماعية وتقاليدنا العائلية الأرمينية على إيلاء الأطفال اهتماما خاصا وعناية خاصة؛ وهذه التقاليد الوطنية تحدد أيضا سياسات الدولة، القائمة على أساس الاعتقاد أن الطفولة ذات أهمية حاسمة وأساسية في حياة الفرد اللاحقة.
    The ECHR took into account that States that are a party to the UN Women's Convention enjoy a broad margin of appreciation with respect to this subject, which is strongly determined by national traditions. UN وتأخذ المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في الحسبان بأن الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمرأة تتمتع بهامش إدراكي أوسع نطاقا فيما يتعلق بهذا الموضوع الذي تحدده التقاليد الوطنية تحديدا قويا.
    I The member States call on the international community to engage in peaceful co-existence and dialogue between civilizations, seek understanding, promote shared sustainable development and respect for national traditions and cultural values, and strengthen relations between States on the basis of universally recognized norms and principles of international law. UN تدعو الدول الأعضاء المجتمع الدولي إلى التعايش السلمي وحوار الحضارات، والتفاهم، وتشجيع التنمية المستدامة المشتركة، واحترام التقاليد الوطنية والقيم الثقافية، وتعزيز العلاقات الدولية القائمة على أساس مبادئ وقواعد القانون الدولي المتعارف عليها عالميا.
    This form of business activity, which is fully in line with national traditions and the objective realities of the economy, also serves to create jobs, raise the standard of living of the population and reinforce the economic basis and stability of the family. UN فهذا النوع من النشاط التجاري، الذي يتماشى كلياً مع التقاليد الوطنية والواقع الموضوعي للاقتصاد، يفيد أيضاً في إنشاء فرص عمل وفي الرفع من مستوى معيشة السكان وتدعيم القاعدة والاستقرار الاقتصاديين لفائدة الأُسر.
    (a) Continuing the reform in education and promoting it as a public sphere, consistent to the maximum extent with national traditions and free from ideological monopoly and short—term political considerations; UN )أ( الاستمرار في اصلاح التعليم والنهوض به باعتباره مجالاً عاماً، بما يتفق الى أقصى حد مع التقاليد الوطنية وبعيداً عن الاحتكار الايديولوجي والاعتبارات السياسية القصيرة اﻷجل؛
    236. Bearing in mind the importance of the family in the development of society and the education of a spiritually developed and physically healthy generation, the Oila (Family) Centre was established with a view to preserving the family as the repository of rich and profound national traditions, correlating those traditions with universal values, and ensuring the sanctity of the family and marriage. UN 236- ومراعاة لأهمية الأسرة في تنمية المجتمع وتنشئة جيل سليم بدنياً وروحياً، أنشئ مركز الأسرة بهدف الحفاظ على الأسرة بوصفها مستودع التقاليد الوطنية الثرية والعريقة، وربط هذه التقاليد بالقيم العالمية، وضمان حرمة الأسرة والزواج.
    57. Action by Governments might include adopting specific measures (for example, targets, goals, quotas or other temporary special measures) corresponding to the national tradition, culture and stage of development to ensure women's equal access to power and equal participation in decision-making at all levels, especially at the highest levels, and in non-traditional areas such as finance, security and foreign affairs. UN ٥٧ - قد تشمل اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات اعتماد تدابير محددة )مثل أرقام مستهدفة أو أهداف أو حصص أو غير ذلك من التدابير الخاصة المؤقتة( تتفق مع التقاليد الوطنية والثقافة والمرحلة التي بلغتها في التنمية بما يكفل المساواة للمرأة في فرص الوصول إلى السلطة وفي المشاركة في اتخاذ القرارات على جميع المستويات ولا سيما أعلاها، وفي المجالات غير التقليدية مثل المالية واﻷمن والشؤون الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus