"التقاليد والأعراف" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditions and customs
        
    • tradition and custom
        
    • traditions and norms
        
    • traditional and customary
        
    • traditions or conventions
        
    It noted that significant gender inequities existed in respect of ownership and control of land, as a result of discriminatory traditions and customs which could affect women's capacity to engage in economic activities. UN كما أشارت اللجنة إلى وجود عدم مساواة واضحة بين الجنسين في ما يتصل بملكية الأرض والسيطرة عليها، وذلك بسبب التقاليد والأعراف التمييزية التي قد تؤثر على قدرة النساء على ممارسة أنشطة اقتصادية.
    However, traditions and customs dictate that his views must be taken into account. UN لكن التقاليد والأعراف والعادات تقتضي إعطاء الزوج موافقته.
    Male dominant traditions and customs are also among other elements that violate women's right to freely go out. UN وتعد التقاليد والأعراف الخاصة بسيطرة الرجل من بين العناصر الأخرى التي تنتهك حق المرأة في الخروج بحرية.
    Women are also restricted in terms of moving from one place to another by their tradition and custom that prevents them from working away from their villages. UN والمرأة مقيدة أيضاً من حيث الانتقال من مكان لآخر بسبب التقاليد والأعراف التي تمنعها من العمل بعيداً عن قريتها.
    58. Recently huge decrease had been seen in the traditions and norms disliked in the society regarding education of women and girls, and enormous number of girls and women get education currently which are not resisted by family or relatives. UN 58 - سُجل مؤخراً انخفاض كبير في ممارسة التقاليد والأعراف غير المستحبة في المجتمع فيما يتعلق بتعليم النساء والفتيات، ويحصل حالياً عدد كبير جداً من الفتيات والنساء على التعليم الذي لم تعد تقاومه الأسرة أو الأقارب.
    This should take into account the decision-making procedures of individual countries and relevant international organizations as well as the different cultural, religious or social traditions or conventions in the member States ... UN وينبغي في هذا الصدد مراعاة إجراءات صنع القرار القائمة في فرادى البلدان وفي المنظمات الدولية ذات الصلة، فضلا عن مختلف التقاليد والأعراف الثقافية والدينية والاجتماعية في الدول الأعضاء ...
    On the other hand, traditions and customs prevent women's treatment by male doctors. UN ومن ناحية أخرى، فإن التقاليد والأعراف تمنع علاج النساء بواسطة أطباء من الذكور.
    As such, a narrow view of justice that excludes the traditions and customs of indigenous peoples violates the cultural base of all legal systems. UN لذلك، فإن أي نظرة ضيقة إلى العدالة تستبعد التقاليد والأعراف الخاصة بالشعوب الأصلية تنتهك القاعدة الثقافية لجميع الأنظمة القانونية.
    As such, a narrow view of justice that excludes the traditions and customs of Indigenous peoples violates the cultural base of all legal systems. UN لذلك، فإن أي نظرة ضيقة إلى العدالة تستبعد التقاليد والأعراف الخاصة بالشعوب الأصلية تنتهك القاعدة الثقافية لجميع الأنظمة القانونية.
    As such, a narrow view of justice that excludes the traditions and customs of indigenous peoples violates the cultural base of all legal systems. UN لذلك، فإن أي نظرة ضيقة إلى العدالة تستبعد التقاليد والأعراف الخاصة بالشعوب الأصلية تنتهك القاعدة الثقافية لجميع الأنظمة القانونية.
    As holders and users of traditions and customs, rural residents may be more inclined to enforce these customs prior to formal law. UN وقد يكون سكان الريف، باعتبارهم أصحاب التقاليد والأعراف ومتبعيها أكثر ميلاً إلى إعطاء هذه الأعراف الأسبقية على القوانين الرسمية.
    The State party should also continue and strengthen its efforts to address discriminatory traditions and customs, including polygamy, through education and awareness-raising campaigns. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تواصل وتضاعف جهودها من أجل مكافحة التقاليد والأعراف التمييزية، بما في ذلك تعدد الزوجات، بوسائل منها التعليم وحملات التوعية بوجه الخصوص.
    It suggested that Botswana adapt its domestic legislation to prevent the physical abuse of minors and to ensure girl children are protected from sexual abuse, as traditions and customs do not take into account the Convention. UN وأوصت بأن تُكيِّف بوتسوانا تشريعاتها الداخلية لمنع الاعتداء البدني على القاصرين وضمان حماية الطفلات من الاعتداء الجنسي، بما أن التقاليد والأعراف لا تراعي الاتفاقية.
    The State party should also continue and strengthen its efforts to address discriminatory traditions and customs, including polygamy, through education and awareness-raising campaigns. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تواصل وتضاعف جهودها من أجل مكافحة التقاليد والأعراف التمييزية، بما في ذلك تعدد الزوجات، بوسائل منها التعليم وحملات التوعية بوجه الخصوص.
    20. Ms. Coker-Appiah noted that, according to the report, traditions and customs had a negative impact on Thai women in all aspects of life. UN 20 - السيدة كوكر - أبياه: لاحظت أنه طبقا للتقرير، تخلف التقاليد والأعراف تأثيرا سلبيا على المرأة التايلندية في جميع نواحي الحياة.
    82. The Constitution also provided guidance in embracing different traditions and customs to promote communities that were protective of children. UN 82 - ومضت قائلة إن الدستور يقدم أيضاً توجيهات في احتضان مختلف التقاليد والأعراف للنهوض بالمجتمعات المحلية التي تعتبر هي الواقية للأطفال.
    26. Many long-held family traditions and customs are quite positive and result in families that are strong and supportive. UN 26 - ويتسم العديد من التقاليد والأعراف الأسرية السائدة منذ زمن طويل بإيجابية كبيرة بحيث تُفضي إلى إيجاد أُسر قوية وداعمة.
    While understanding that traditions and customs constitute an important heritage of Botswana, the Committee wishes to stress, however, that the State party should also take into consideration the obligations it has undertaken under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN ومع تفهم اللجنة لكون التقاليد والأعراف تشكل إرثاً هاماً لبوتسوانا، فإنها تود أن تشدد على أنه ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تأخذ في اعتبارها الالتزام الذي قطعته على نفسها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Property inheritance laws by tradition and custom discriminate against widows. UN إن قوانين وراثة الممتلكات حسب التقاليد والأعراف فيها تمييز ضد الأرامل.
    One such power given to the chiefs is for them to make recommendations for the preservation and promotion of ni-Vanuatu culture and languages and to be consulted on any question relating to tradition and custom in connection with any Bill before Parliament. UN ومن السلطات المعطاة لهؤلاء الرؤساء، تقديم التوصيات اللازمة بشأن صون وتعزيز ثقافات ولغات السكان الأصليين، إلى جانب ما يتعين من استشارتهم فيما يخص التقاليد والأعراف التي تتصل بأي مشروع قانون معروض على البرلمان.
    75. Government of the Islamic Republic of Afghanistan in order to eradicate traditions and norms which are major reason for the prevention of women from working in general and particular sectors and providing of a peaceful environment it has taken various steps. UN 75 - اتخذت حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية عدة خطوات من أجل القضاء على التقاليد والأعراف التي تشكل السبب الرئيسي لمنع المرأة من العمل في القطاعين العام والخاص ومن تهيئة بيئة سلمية.
    This should take into account the decision-making procedures of individual countries and relevant international organizations as well as the different cultural, religious or social traditions or conventions in the member States ... UN وينبغي في هذا الصدد مراعاة إجراءات صنع القرار القائمة في فرادى البلدان وفي المنظمات الدولية ذات الصلة، فضلا عن مختلف التقاليد والأعراف الثقافية والدينية والاجتماعية في الدول الأعضاء ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus