"التقاليد والممارسات" - Traduction Arabe en Anglais

    • traditions and practices
        
    • tradition and practice
        
    • of customs and practices
        
    It referred to areas where a lack of understanding and awareness existed of the human rights implications of traditions and practices. UN وأشارت إلى المجالات التي يوجد فيها سوء فهم وقلة وعي بانعكاسات التقاليد والممارسات على حقوق الإنسان.
    Most decisions based on traditions and practices harm women. UN ومعظم القرارات المستندة إلى التقاليد والممارسات تلحق أذى بالمرأة.
    The Committee is also concerned that owing to certain traditions and practices in rural areas, women are still unable to hold or register land in their names and risk losing land ownership upon changes in their marital status. UN واللجنة قلقة أيضا لأنه بسبب التقاليد والممارسات السائدة في المناطق الريفية، لا تزال النساء غير قادرات على حيازة الأراضي أو تسجيلها بأسمائهن، وقد يفقدن ملكية الأرض لدى تغير حالتهن الزوجية.
    32. A number of traditions and practices in certain ethnic groups can directly influence their reproductive health status. UN 32 - ويؤثر عدد من التقاليد والممارسات المتبعة في بعض المجموعات العرقية تأثيرا مباشرا على أحوال الصحة الإنجابية لديها.
    However tradition and practice restrict women's mobility. UN إلاّ أن التقاليد والممارسات تحِدُّ من قدرة المرأة على الحركة.
    In spirit, however, it also addressed gender-based discrimination, as was explicitly clear from the references in articles 2 and 5 respectively to the modification of social and cultural patterns of conduct and the modification or abolition of customs and practices which constituted discrimination against women. UN ومع هذا، فإن مضمونها يتعرض أيضا للتمييز بناء على نوع الجنس، كما هو واضح من الإشارتين الواردتين في المادتين 2 و 5 على التوالي إلى تعديل أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية، وإلى تغيير أو إلغاء التقاليد والممارسات التي تشكل تمييزا ضد المرأة.
    Current traditions and practices posed barriers to women's standing for election to such councils, especially as their financial standing was poor compared to that of men. UN وأضافت أن التقاليد والممارسات الراهنة تفرض حواجز على دخول المرأة انتخابات هذه المجالس، لا سيما وأن مركزها المالي ضعيف مقارنة بمركز الرجل.
    Also, new training courses should be devised by -- and for -- indigenous and other non-dominant ethnic groups, including training in the medical traditions and practices of indigenous peoples; UN وينبغي أيضا عقد إقامة دورات تدريبية جديدة تنظمها وتشارك فيها مجموعات أصلية وطوائف عرقية أخرى من الأقليات، بما في ذلك توفير التدريب على التقاليد والممارسات الطبية الخاصة بالشعوب الأصلية؛
    The promotion of gender equality was the shared responsibility of men and women; it was necessary to change the socio-cultural traditions and practices which had unfortunately discriminated against women for generations. UN وتقع مسؤولية تعزيز المساواة بين الجنسين على الرجل والمرأة؛ فمن الضروري أن تتغير التقاليد والممارسات الاجتماعية الثقافية التي كانت تميز لﻷسف ضد المرأة لعدة أجيال.
    16. The Czech Republic asked the delegation to further elaborate on measures adopted to eliminate harmful traditions and practices such as polygamy and FGM. UN 16- وطلب وفد الجمهورية التشيكية المزيد من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها مالي للقضاء على التقاليد والممارسات الضارة مثل تعدد الزوجات وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    It recommended the adoption of legislative and other measures, including awareness-raising campaigns, to discontinue the existence of harmful traditions and practices undermining the enjoyment of human rights by women. It also recommended the adoption and implementation of legislation prohibiting and criminalizing FGM, and legislation criminalizing domestic violence and other forms of violence against women. UN وأوصت باتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية، والقيام بحملات توعية، للقضاء على التقاليد والممارسات الضارة التي تحول دون مساواة النساء في التمتع بحقوق الإنسان، وبوجه خاص اعتماد وتنفيذ تشريع لمنع وتجريم ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فضلاً عن العنف المنزلي والأشكال الأخرى من العنف ضد المرأة.
    In chapter II, he summarizes his main analyses and conclusions concerning particular forms of religious-based discrimination, with special reference to Islamophobia in all its manifestations and particularly since the events of 11 September 2001, to anti-Semitism, to Christianophobia and to discrimination against other religions and spiritual traditions and practices. UN ويلخص في الفصل الثاني أهم تحليلاته واستنتاجاته المتعلقة ببعض أشكال التمييز القائم على أساس الدين بصفة خاصة، بما في ذلك ظاهرة كراهية الإسلام بجميع تجلياتها، وبخاصة في أعقاب أحداث 11 أيلول/ سبتمبر 2001، ومعاداة السامية وكراهية المسيحية والتمييز ضد الأديان أو التقاليد والممارسات الروحية الأخرى.
    204. The Committee notes with appreciation that the civil service sector has taken steps to accommodate the different cultural and religious traditions and practices of minority employees at work. UN 204- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن قطاع الخدمة المدنية قد قام بخطوات لاستيعاب مختلف التقاليد والممارسات الثقافية والدينية للموظفين من الأقليات في أماكن العمل.
    Any consideration of how to facilitate cross-border communication, including through enactment of the Model Law, needed to take into account the effect of different legal traditions and practices, as well as cultural issues and approaches, on how communication could take place and the safeguards that would be required in different circumstances. UN ولا بد لدى النظر في كيفية تيسير التخاطب عبر الحدود، بما في ذلك من خلال سن قانون نموذجي، من مراعاة تأثير مختلف التقاليد والممارسات القانونية، إضافة إلى المسائل والنهوج الثقافية، في كيفية التخاطب، والضمانات التي ستلزم في مختلف الظروف.
    On the basis of the recognition that cultural traditions and practices provide the most stable foundation for sustainable social and economic development, UNESCO is promoting the essential role of culture in the overall reconstruction process in Afghanistan. UN ومن منطلق إدراكها بأن التقاليد والممارسات الثقافية توفر أكثر الدعائم استقرارا للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة، تعكف اليونسكو على تعــزيز الدور الأسـاسي الذي تضطلع به الثقافة في عملية إعادة البناء برمتها في أفغانستان.
    Social and cultural traditions and practices should be reformed towards a common civil code that upholds the dignity of women as equal partners with men in the family including removal of gender bias in matters of marriage, divorce, custody and property rights. UN ويتعين إصلاح التقاليد والممارسات الاجتماعية والثقافية بحيث يتوفر قانون مدني عام يحفظ للمرأة كرامتها كشريك مساو للرجل داخل اﻷسرة، بما في ذلك إزالة أي تحيز قائم على نوع الجنس في مسائل الزواج والطلاق وحقوق الحضانة والملكية.
    When any of those elements changed, it was time for a change in behaviour, and that was why States which ratified the Convention committed themselves to eliminate, however slowly, traditions and practices that were discriminatory. UN وعند تغير أي عنصر من هذه العناصر، يُلاحظ أن الوقت قد حان لإحداث تغيير في السلوك، وهذا هو السبب في أن الدول التي صدقت على الاتفاقية قد ألزمت نفسها بالقيام، وإن كان ذلك على نحو بطيء، بالقضاء على التقاليد والممارسات التي تعد تمييزية.
    39. In view of the traditions and practices preserved by some States parties, the Committee recommends that campaigns be conducted to provide information and raise awareness about all those traditional practices which are detrimental to the health of women and children, in particular genital mutilation of girls. UN ٩٣- وإزاء بعض التقاليد والممارسات التي تحتفظ بها بعض الدول اﻷطراف توصي اللجنة بتنظيم حملات إعلام وتوعية فيما يتعلق بكافة أشكال هذه الممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل ولا سيما تشويه اﻷعضاء التناسلية للفتيات.
    (b) Re-examine cultural traditions and practices so as to discover positive traditions that reinforce the international human rights standards regarding girls; UN )ب( تعيد النظر في التقاليد والممارسات الثقافية لاكتشاف التقاليد اﻹيجابية التي من شأنها أن تعزز معايير حقوق اﻹنسان الدولية المتعلقة بالفتيات؛
    12. She supported previous speakers in stressing the importance of education and increasing public awareness, and pointed out that whereas it would still be a long time before such deep-rooted and pervasive traditions and practices could be eradicated, they would never disappear unless the Government interceded. UN 12 - وأيدت المتكلمين السابقين في التشديد على أهمية التعليم وزيادة وعي الجماهير، وأشارت إلى أنه بالرغم من أن القضاء على تلك التقاليد والممارسات المتأصلة والمنتشرة سيستغرق وقتا طويلا، فإنها لن تختفي أبدا ما لم تتدخل الحكومة.
    The European Union welcomed the withdrawal of the draft decision as a step marking a return to the tradition and practice of the Fifth Committee. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحب بسحب مشروع المقرر كخطوة في اتجاه العودة إلى التقاليد والممارسات التي درجت عليها اللجنة الخامسة.
    4. Please indicate which measures the State party has taken to address, including through legislation, the modification of customs and practices, such as early or arranged marriages and dowry, which result in discrimination against women, or perpetuate such discrimination. UN 4 - ويرجى ذكر التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك من خلال سن القوانين من أجل تغيير التقاليد والممارسات التي ينشأ عنها تمييز ضد المرأة أو إدامة هذا التمييز، من قبيل الزواج المبكر أو المدبّر والمهر().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus