"التقدم الذي تم" - Traduction Arabe en Anglais

    • progress that has been
        
    • progress that had been
        
    • the progress
        
    • progress has been
        
    • progress had been
        
    • progress that has already been
        
    • the advances made
        
    This debate provides us with an opportunity to assess the progress that has been made so far and, on the basis of that, to set out the way forward. UN وهذه المناقشة تتيح لنا فرصة لتقييم التقدم الذي تم إنجازه حتى الآن، وتحديد الطريق لمواصلة التقدم على أساس هذا التقييم.
    We may face huge challenges, but we should take hope from the progress that has been made so far. UN وقد نواجه تحديات هائلة، ولكن ينبغي أن نستمد الأمل من التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    A reflection on new approaches to funding while preserving some of the progress that has been registered in the recent period should be an important part of the triennial comprehensive policy review. UN وينبغي أن يصبح التفكير بشأن نُهج التمويل الجديدة، مع المحافظة على بعض التقدم الذي تم تسجيله بالفترة الأخيرة، جزءا مهما من الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    109. In terms of organizational capacity, the Administrator outlined some of the progress that had been made in implementing the UNDP 2001 process. UN ١٠٩ - ومن حيث القدرة التنظيمية، أجمل مدير البرنامج بعض التقدم الذي تم إحرازه في تنفيذ عملية البرنامج اﻹنمائي لعام ٢٠٠١.
    Indonesia notes the progress made in the field of nuclear verification. UN وتلاحـظ إندونيسيا التقدم الذي تم إحرازه في مجال التحقق النووي.
    I have come to report how much progress has been made in the light of what we inherited. UN جئت لأبلغكم عن مدى التقدم الذي تم إحرازه على ضوء ما ورثناه.
    The forthcoming harvest season would provide a good opportunity to see what progress had been made. UN وسيتيح موسم الحصاد المقبل فرصة طيبة للاطلاع على التقدم الذي تم إحرازه.
    In the years immediately ahead, Guatemala will strive to consolidate the progress that has been made, particularly as mandated by its Social Development Law. UN وستجتهد غواتيمالا في الأعوام المقبلة مباشرة لتعزيز التقدم الذي تم إحرازه، خاصة فيما فوض به قانونها للتنمية الاجتماعية.
    The Republic of Korea is pleased to note the progress that has been made in the fields of chemical and biological weapons and ballistic missiles. UN ويسر جمهورية كوريا أن تلاحظ التقدم الذي تم إحرازه في مجالات الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والقذائف التسيارية.
    It remains the case despite some progress that has been made, including at Monterrey. UN ولا يزال الحال على ما هو عليه بالرغم من بعض التقدم الذي تم إحرازه، بما في ذلك التقدم المحرز في مونتيري.
    For us, the challenge, of course, will be to sustain during the sixtieth session the progress that has been agreed upon today. UN إن التحدي بالنسبة إلينا، سيتمثَّل بالطبع في المحافظة، خلال الدورة الستين، على التقدم الذي تم إحرازه اليوم.
    We note with satisfaction the progress that has been achieved in the Conference on Disarmament in relation to this matter. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي تم إحرازه في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة لهذه المسألة.
    Yet, for all the progress that has been made world-wide, there is still a great distance to be travelled to a world of justice, equality and respect for the individual. UN غير أنه على الرغم من التقدم الذي تم إحرازه في العالم أجمع، ما زال هناك شوط طويل يتعين قطعه لبلـوغ عالـم تسوده العدالة والمساواة واحترام الفرد.
    Moreover, the fragility of the global economic environment since the onset of the global financial and economic crisis threatens to reverse the progress that has been made. UN وعلاوة على ذلك، تهدد هشاشة البيئة الاقتصادية العالمية منذ بداية الأزمة المالية والاقتصادية العالمية بتراجع هذا التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    There was, however, a need to consolidate the progress that had been made and to move forward on a number of other fronts. UN واستطردت قائلة إن ثمة حاجة لترسيخ التقدم الذي تم إحرازه، ولمواصلة التقدم على عدد من الجبهات اﻷخرى.
    All that remained was to ensure that the progress that had been achieved was not jeopardized. UN والمهمة الوحيدة المتبقية اﻵن هي عدم السماح بتقويض التقدم الذي تم إحرازه.
    The report gave an objective account of the progress that had been achieved in certain areas as well as the understandable difficulties resulting from the inertia of former processes and structures and the lack of managerial and entrepreneurial experience. UN وقال إن التقرير قدم دراسة موضوعية عن التقدم الذي تم إحرازه في بعض المجالات باﻹضافة إلى الصعوبات المفهومة الناتجة عن جمود العمليات والهياكل السابقة وانعدام الخبرة في مجالي اﻹدارة واﻷعمال الحرة.
    However, every party must play its full role and assume its responsibilities in order to consolidate the progress made thus far. UN غير أنه على كل طرف الاضطلاع بدوره الكامل وتحمل مسوؤلياته بغية تعزيز التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن.
    It also noted the progress made on negotiations of the Protocol on Gender and Development and agreed to defer its signature to allow some member States to conclude their internal consultations. UN كما لاحظ التقدم الذي تم إحرازه في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول المتصل بالمسائل الجنسانية والتنمية. ووافق على تأجيل التوقيع عليه حتى تتمكن بعض الدول الأعضاء من اختتام مشاوراتها الداخلية.
    However, insufficient progress has been made so far in implementing this commitment. UN إلا أن التقدم الذي تم إلى اﻵن في تنفيذ هذا الالتزام غير كاف.
    She asked what progress had been made in that regard. UN وسألت عن ماهية التقدم الذي تم إحرازه في هذا الصدد.
    Noting with satisfaction regional and subregional efforts being undertaken in support of the implementation of the Programme of Action, and commending the progress that has already been made in this regard, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود الإقليمية ودون الإقليمية الجارية لدعم تنفيذ برنامج العمل، وإذ تثني على التقدم الذي تم إحرازه في هذا الصدد،
    The Beijing Platform for Action reaffirmed the advances made in Cairo and also went beyond the traditional integration of women into the existing development agenda by emphasizing the need for a gender perspective at the outset in order to shape the development agenda. UN ٩٧ - وقد أكد منهاج عمل بيجين من جديد التقدم الذي تم إحرازه في القاهرة ومضى أيضا إلى أبعد من اﻹدماج التقليدي للنساء في خطة التنمية القائمة، بتأكيده على الحاجة لمنظور يراعي الفروق بين الجنسين في البداية، لوضع جدول أعمال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus