"التقدم الملحوظ" - Traduction Arabe en Anglais

    • significant progress
        
    • remarkable progress
        
    • notable progress
        
    • marked progress
        
    • notable advances
        
    • noticeable progress
        
    • substantial progress
        
    • progress observed
        
    • noteworthy progress
        
    • progress seen
        
    • remarkable advances
        
    • significant advances
        
    • appreciable progress
        
    • the considerable progress
        
    The significant progress in document issuance is indicated in paragraph 63 of the report. UN وتشير الفقرة 63 من التقرير إلى التقدم الملحوظ في إصدار الوثائق.
    Also, the significant progress towards enrolment has not been accompanied by commensurate gains in completion rates. UN كما أن التقدم الملحوظ تجاه تعميم التعليم لم ترافقه مكاسب متكافئة في معدلات إكمال الدراسة.
    In spite of the remarkable progress in some areas, we are aware that Africa is still facing numerous and complex issues. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في عدد من المجالات، ندرك أن أفريقيا لا تزال تواجه العديد من المسائل المعقدة.
    Despite the remarkable progress we have made so far, our gains remain fragile and consolidating them will require resilience and unity from all. UN ورغم التقدم الملحوظ الذي حققناه لحد الآن، تبقى مكاسبنا هشة وسيتطلب توطيدها أن نبدي جميعا المرونة والوحدة.
    Some notable progress has been made in these areas. UN وقد أُحرز بعض التقدم الملحوظ في هذين المجالين.
    During the review period, the Commission was able to build on the notable progress achieved during its two previous sessions. UN وقد استفادت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، من التقدم الملحوظ الذي تم إحرازه في الدورات السابقة.
    The significant progress documented demonstrates real results: what can be done when the United Nations, its Member States and individuals mobilize action together. UN إن التقدم الملحوظ الذي تم توثيقه يدل على نتائج حقيقية لما يمكن إنجازه حين تتوحد جهود الأمم المتحدة ودولها الأعضاء والأفراد.
    This session is also like a passageway linking the significant progress already made in the past to the needs and challenges of the twenty-first century. UN كما أنها جسر يربط بين التقدم الملحوظ الذي أنجز في الماضي، وبين الحاجات الضرورية وتحديات القرن الحــــادي والعشرين.
    We welcome all the effort that has been made to address the pandemic and we recognize that some significant progress has been made in some areas. UN ونحن نرحب بجميع الجهود التي تبذل لمواجهة الوباء ونعترف بإحراز شيء من التقدم الملحوظ في بعض المجالات.
    Recognizing the significant progress made by the OIC Member States to eradicate polio within their countries; UN وإذ يدرك مدى التقدم الملحوظ الذي حققته الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي في مجال القضاء على شلل الأطفال فيها،
    That is borne out by the remarkable progress made in many areas by countries that are among the poorest on the planet. UN ويتجلى ذلك في التقدم الملحوظ المحرز في مجالات عديدة في البلدان التي تعد من أفقر بلدان العالم.
    Despite the remarkable progress in controlling malaria in Zambia, a number of challenges still remain. UN وعلى الرغم من التقدم الملحوظ في مكافحة الملاريا في زامبيا، لا يزال هناك عدد من التحديات.
    However, not every region or country has recorded such remarkable progress. UN ومع ذلك، لم تسجل كل منطقة أو كل بلد مثل هذا التقدم الملحوظ.
    Despite the remarkable progress made thus far, the country's situation remained fragile. UN وذكر أنه على الرغم من التقدم الملحوظ الذي تحقق حتى الآن فإن الحالة في البلد ما زالت هشة.
    Mr. Sergei Ordzhonikidze, Mr. Tim Caughley and their colleagues have done much to facilitate notable progress in the Conference. UN فقد قام السيد سيرجي أوردجونيكيدزه والسيد تيم كويلي وزملاؤهما بالكثير لتيسير التقدم الملحوظ الذي أحرزه المؤتمر.
    32. That notable progress must now however conceal the appearance of new forms of racism, such as the odious practice of ethnic purification in the case of Bosnia and Herzegovina. UN ٣٢ - بيد أن هذا التقدم الملحوظ لا يجب أن يخفي ظهور أشكال جديدة من العنصرية مثل الطريقة الدنيئة التي يتم بها التطهير الاثني في البوسنة والهرسك.
    At the same time, however, we are deeply concerned that, despite the notable progress towards peace in the Middle East, the Government of Israel persists in carrying out periodic raids against Lebanon, bringing immense suffering to its innocent people. UN ولكننا في الوقت ذاته نشعر بانشغال عميق ﻷن حكومة اسرائيل، رغم التقدم الملحوظ صوب السلم في الشرق اﻷوسط، مستمرة في القيام بغارات دورية ضد لبنان، مسببة بذلك معاناة هائلة لشعبه البريء.
    Under the current circumstances, South-South cooperation, based on marked progress already achieved, will have even greater prospects. UN وفي ظل هذه الظروف، سيفتح التعاون في ما بين بلدان الجنوب آفاقا أوسع بناء على التقدم الملحوظ المحقق.
    16. However, in spite of these notable advances, some aspects of the programme may remain pending beyond the end of 1996. UN ١٦ - وعلى الرغم من أوجه التقدم الملحوظ هذه، لا تزال هناك في البرنامج جوانب تنتظر التنفيذ بعد نهاية عام ١٩٩٦.
    The uncertainties are still too great, although noticeable progress has been made in the past few years. UN ولا تزال أوجه عدم اليقين كبيرة جدا على الرغم من التقدم الملحوظ الذي أحرز في السنوات القليلة الماضية.
    Recognizing also the substantial progress undertaken by parties operating under paragraph 1 of Article 5 in reducing the use and emissions of controlled substances used as process agents, UN وإذ يقدر أيضاً التقدم الملحوظ الذي حققته الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في تقليل استخدام المواد الخاضعة للرقابة كعوامل تصنيع وتقليل انبعاثاتها،
    36. Those dismal employment trends stand in contrast to the progress observed in reducing poverty, but are not incompatible with such progress. UN ٣٦ - وتتناقض هذه الاتجاهات الكئيبة للعمالة مع التقدم الملحوظ في الحد من الفقر، ولكنها لا تتنافى مع هذا التقدم.
    46. Mr. Rachkov (Belarus) noted the key role of the United Nations and of the intergovernmental processes in the advancement of women, and the noteworthy progress which had been achieved recently. UN 46 - السيد راشكوف (بيلاروس): أشار إلى الدور الأساسي الذي تؤديه الأمم المتحدة، والعمليات الحكومية الدولية، في ميدان التنمية الاجتماعية للمرأة فضلا عن التقدم الملحوظ المنجز حديثا.
    Speakers underlined the progress seen in designing a funding strategy for the organization, one that would ensure greater predictability and linkage between resources and results. UN أكد المتكلمون التقدم الملحوظ في تصميم استراتيجية لتمويل المؤسسة، استراتيجية من شأنها أن تكفل قدرة أكبر على التنبؤ والربط بين الموارد والنتائج.
    However, progress in reducing the gender gaps in high-status jobs and in pay has been much slower, despite remarkable advances in women's educational achievement. UN ولكن التقدم المحرز في تضييق الفجوة بين الجنسين في الوظائف العليا وفي الأجور ما زال أكثر بطئا، بالرغم من التقدم الملحوظ في إنجازات المرأة في مجال التعليم.
    Terrorism was indeed a difficult issue, but precisely because it had made such significant advances in the field of human rights, it was time for Spain to take drastic steps to remove the last vestiges of its former system. UN ومضى يقول إن اﻹرهاب هو بالتأكيد مسألة صعبة ولكن ﻷن اسبانيا أحرزت بالتحديد هذا التقدم الملحوظ في ميدان حقوق اﻹنسان فقد آن اﻷوان ﻷن تتخذ خطوات جذرية ﻹزالة آخر مخلفات نظامها السابق.
    106. Notwithstanding these areas of appreciable progress in enhancing the international response to internal displacement, the millions of internally displaced persons worldwide stand as testament to the need to do so much more. UN ١٠٦ - وعلى الرغم من نواحي التقدم الملحوظ في تعزيز الاستجابة الدولية للتشريد داخليا، يعد وجود الملايين من المشردين داخليا في جميع أنحاء العالم شاهدا على الحاجة إلى عمل المزيد.
    The documents note with satisfaction the considerable progress achieved in elaborating the consensus text of a treaty on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. UN وتلاحظ الوثائق مع الارتياح التقدم الملحوظ المحرز في وضع نص توافقي لمعاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus