"التقدم من خلال" - Traduction Arabe en Anglais

    • progress through
        
    • progress by
        
    • advancement through
        
    So, progress through intergovernmental negotiations is now in the air. UN وبالتالي، يلوح في الأفق الآن التقدم من خلال المفاوضات الحكومية الدولية.
    For 50 years, the peoples of the United Nations have sought progress through their world Organization. UN وما فتئت شعوب اﻷمم المتحدة، طيلة خمسين عاما، تنشد تحقيق التقدم من خلال منظمتها العالمية.
    In Colombia, the transitional solutions initiative, a joint project between UNHCR and UNDP, continues to yield progress through initiatives undertaken in 17 IDP communities. UN وفي كولومبيا، تواصل مبادرة الحلول الانتقالية وهي مشروع مشترك بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي إحراز التقدم من خلال المبادرات المنفَّذة في 17 مجتمعاً محلياً من مجتمعات المشردين داخلياً.
    His Government sought to protect its sovereignty, to improve society and to make progress through serious change, and it enjoyed the support and trust of the majority of the Syrian people. UN فحكومة بلده تسعى إلى حماية سيادتها وتطوير المجتمع وتحقيق التقدم من خلال تغيير جاد، ويضاف إلى ذلك أنها تحظى بدعم وثقة أغلبية الشعب السوري.
    It spurs progress by providing practical strategies for change and effective tools to implement them. UN ويحفز المعهد التقدم من خلال توفير استراتيجيات عملية للتغيير وأدوات ناجعة لتنفيذها.
    Efforts to empower women made some progress through increasing the participation of women in representative committees, notably in Kenya, Rwanda and the United Republic of Tanzania. UN وقد حققت الجهود المبذولة لتمكين النساء بعض التقدم من خلال زيادة مشاركة المرأة في اللجان التمثيلية، لا سيما في جمهورية تنزانيا المتحدة ورواندا وكينيا.
    Australia acknowledges the progress in the reduction of nuclear-weapon arsenals, and we encourage all nuclear-weapon States to entrench that progress through irreversible reductions in all types of nuclear weapons. UN وتقدر أستراليا التقدم المحرز في خفض ترسانات الأسلحة النووية، ونحن نشجع جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على ترسيخ هذا التقدم من خلال إجراء تخفيضات لا رجعة فيها في جميع أنواع الأسلحة النووية.
    The Convention has been identified as the means to move forward in the fight against corruption and it lends itself to setting goals for the future, monitoring progress through implementation and measuring impact. UN وقد اعتبرت الاتفاقية وسيلة للمضي قُدما في محاربة الفساد وهي تفتح الباب لتحديد أهداف بشأن المستقبل ورصد التقدم من خلال التنفيذ وقياس الأثر.
    Just as the human rights standards imply an obligation to formulate strategies and monitor progress through indicators and benchmarks, similar requirements could be applied to national budget processes. UN وكما تنطوي معايير حقوق الإنسان على الالتزام بصياغة استراتيجيات ورصد التقدم من خلال مؤشرات ومقاييس، فمن الممكن تطبيق شروط مماثلة على عمليات الميزانيات الوطنية.
    There is no doubt that those African countries that have registered progress through NEPAD have proven that development and progress are achievable in Africa just like elsewhere. UN ولا شك في أن البلدان التي أحرزت التقدم من خلال الشراكة أثبتت أن التنمية والتقدم يمكن تحقيقهما في أفريقيا كما هو الحال في أماكن أخرى.
    Broad partnerships that facilitate access to expertise and innovative knowledge and technology for children and women will drive progress through advocacy and participatory processes. UN ومن شأن إقامة شراكات واسعة النطاق تسهل حصول الأطفال والنساء على الخبرات والمبتكرات من المعارف والتكنولوجيات أن تدفع عجلة التقدم من خلال الدعوة والعمليات التشاركية.
    The Government of Oman stated that globalization was beneficial in respect of promoting exchange and facilitating the achievement of humanity's common interest in progress through the development of science and technology. UN وذكرت حكومة عُمان أن العولمة تعود بالنفع فيما يتعلق بتعزيز التبادل وتيسير تحقيق المصلحة المشتركة للبشرية في إحراز التقدم من خلال تطوير العلم والتكنولوجيا.
    The Meeting congratulated the Government of Kazakhstan on the success of the Forum of Foreign Ministers of Muslim and Western Countries -- " Common World: progress through Diversity " held on 17 October 2008. UN كما هنأ حكومة كازاخستان على نجاحها في تنظيم منتدى لوزراء خارجية البلدان الإسلامية والبلدان الغربية تحت شعار " عالم مشترك: التقدم من خلال التنوع " وذلك يوم 17 تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    I am very proud that Japan has contributed to that progress through its work on the draft resolution on small arms and light weapons, which lays out a clear road map for global efforts. UN وإنني فخور جدا بمساهمة اليابان في إحراز ذلك التقدم من خلال عملها بشأن مشروع القرار المتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة الذي يرسم خريطة طريق واضحة للجهود العالمية.
    Still, progress through commerce is logic. Open Subtitles ما زال التقدم من خلال التجارة منطقي
    Last month, a ministerial forum entitled " Common World: progress through Diversity " , which brought together the Ministers for Foreign Affairs of over 50 States and representatives of international organizations, was held in our country. UN وعقد الشهر المنصرم في بلدنا منتدى وزاري بعنوان " العالم المشترك: التقدم من خلال التنوع " ، وقد ضم وزراء خارجية ما يزيد على 50 دولة وممثلا للمنظمات الدولية.
    The IIA motto is “progress through sharing”. UN وشعار المعهد هو " تحقيق التقدم من خلال التقاسم " .
    progress through partnership UN التقدم من خلال الشراكة
    The government wanted to make progress by calling on people to use their own strengths and talents. UN وأرادت الحكومة إحراز التقدم من خلال دعوة الناس إلى الاستفادة من مواطن القوة لديهم ومن مواهبهم الخاصة.
    134. Eight -- the Development Cooperation Forum has a key role to play in assisting progress, by: UN 134 - ثامنا - منتدى التعاون الإنمائي يؤدي دورا هاما في المساعدة على إحراز التقدم من خلال:
    Furthermore, YOUNGO created a coordinating body that monitors progress by establishing goals and issuing policy statements to be read at high-level meetings. UN وعلاوة على ذلك، أنشأت حركة يونغو هيئة تنسيقية ترصد التقدم من خلال وضع أهداف وإصدار بيانات السياسة العامة في الاجتماعات الرفيعة المستوى.
    Women themselves have seized the initiative for advancement through academic and consequently professional channels and created a cadre of middle managers well placed for succession to the highest echelons. UN وقد أخذت المرأة بزمام المبادرة في مجال التقدم من خلال القنوات الأكاديمية والمهنية وأوجدت كادر من المديرات عند المستوى الأوسط، في وضع مؤات للخلافة في المستويات العليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus