"التقرير أنه" - Traduction Arabe en Anglais

    • the report that
        
    • the report states that
        
    • the report stated that
        
    • Report was that
        
    • report is that
        
    • report that it
        
    • report found that
        
    • report indicates that
        
    • the report indicated
        
    It is stated in the report that as the number of children grew the percentage of hours worked by women decreased. UN فقد ذكر في هذا التقرير أنه بقدر ما يزيد عدد اﻷطفال بقدر ما تقل نسبة عدد ساعات عمل المرأة.
    She understood from the report that the National Congress on the Rights of the Child had been declared a permanent institution. UN ولقد تبين لها من التقرير أنه صدر إعلان باعتبار المؤتمر الوطني لحقوق الطفل مؤسسة دائمة.
    It was noted in the annex to the report that, with regard to the information centre in Bogotá, the Government had contributed more than was indicated, bringing the total to US$ 66,466. UN وذُكر في مرفق ذلك التقرير أنه فيما يتعلق بمركز الإعلام في بوغوتا، زادت مساهمة الحكومة عما كان مبينا بحيث بلغ مجموع مساهماتها 466 66 دولارا من دولارات الولايات المتحدة.
    the report states that there is also the opinion that the penalty for sexual harassment at the workplace is too lenient. UN ويورد التقرير أنه يوجد أيضا الرأي القائل بأن عقوبة التحرش الجنسي في مكان العمل تتسم بالتساهل الشديد.
    39. Paragraph 227 of the report stated that Amembers of the press are now permitted to join [political] parties@. UN 39- وورد في الفقرة 227 من التقرير أنه بدءً من الآن، يجوز للصحفيين الانضمام إلى حزب سياسي.
    It was stated in paragraph 235 of the report that parole was being introduced under the Prisons Amendment Bill. UN فقد ذُكِر في الفقرة 235 من التقرير أنه يجري العمل بالإفراج المشروط بموجب مشروع القانون المعدَّل الخاص بالسجون.
    It follows from the report that in order to address certain concerns, efforts should be undertaken in a number of areas. UN ويتضح مما ورد في التقرير أنه ينبغي بذل الجهود في عدد من المجالات لمعالجة مشاغل معينة.
    It is clear from the report that the compact will remain unfulfilled unless commitments are met by all parties, both developed and developing. UN ويتضح من التقرير أنه ما لم تف كل الدول المتقدمة النمو والنامية بالتزاماتها سيظل الاتفاق من دون تنفيذ.
    Despite several instances of past and current application of Article 50, we note from the report that UN وعلى الرغم من الحالات العديدة لتطبيق المادة ٥٠ ماضيا وحاضرا، نلاحظ من التقرير أنه
    The Advisory Committee notes from paragraph 14 of the report that in cases of gross fault or wilful or criminal intent, the Organization would seek recovery from the individual or the troop-contributing State concerned. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٤ من التقرير أنه في حالات الخطأ الجسيم أو القصد العمد أو الجنائي، تسعى المنظمة إلى استرداد التكاليف من الفرد المعني أو الدولة المعنية المساهمة بقوات.
    I want it noted in the report that he saved my life. Open Subtitles و أريد أن أنوّه في التقرير , أنه أنقذ حياتي .
    44. Ms. AOUIJ said it was apparent from the report that while many bills had been drafted, they had not yet been enacted as law. UN ٤٤ - السيدة أويج: قالت إنه يتضح من التقرير أنه بالرغم من صياغة مشاريع قوانين كثيرة فإنها لم تصدر بعد كقوانين.
    The Advisory Committee notes from the report that, although $65 million had originally been budgeted for the renovation of the two buildings, they cannot be successfully renovated at that cost in the light of the substantial increase in security requirements. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من التقرير أنه على الرغم من رصد مبلغ 65 مليون دولار أصلا في الميزانية لتجديد المبنيين، لا يمكن تجديدهما بنجاح بتلك التكاليف في ضوء الزيادة الكبيرة في الاحتياجات الأمنية.
    12. It is indicated in the report that the Persons with Disabilities Bill 2009 was expected to be enacted by July 2010. UN 12 - يذكر التقرير أنه من المتوقع إصدار قانون عام 2009 المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة في تموز/يوليه 2010.
    The Advisory Committee notes from paragraph 59 of the report that any service delivery model adopted at the United Nations must be able to support the model for delivering field support. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 59 من التقرير أنه لا بد لأي نموذج اعتُمد في الأمم المتحدة لتقديم الخدمات أن يكون قادرا على دعم النموذج المتعلق بتوفير الدعم الميداني.
    the report states that legislative changes have been made to better protect individuals from forced and early marriage. UN ويذكر في التقرير أنه تم إدخال تغييرات قانونية لحماية الأفراد من الزواج القسري والزواج المبكر.
    the report states that, of the region's estimated 400 health centres, 212 have been closed, and about 200 schools have been destroyed. UN وجاء في التقرير أنه تم إغلاق 212 مركزا صحيا في المنطقة مما مجموعه 400 مركز، وتم تدمير حوالي 200 مدرسة.
    the report states that, since UNSOA is part of the integrated framework of UNSOM, it provides support in administrative, financial and technical services to the Mission. UN ويذكر التقرير أنه نظرا لأن مكتب دعم البعثة يشكّل حاليا جزءا من الإطار المتكامل لبعثة الأمم المتحدة، فإنه يدعم بعثة المساعدة بالخدمات الإدارية والمالية والتقنية.
    the report stated that chemical analysis of the nodules collected has been completed but there were no details of the results included in the report. UN وذكر التقرير أنه تم استكمال التحليل الكيميائي للعقيدات المجمعة دون إعطاء تفاصيل عن النتائج.
    One of the key conclusions of the Report was that existing mechanisms to address the largely unprecedented challenges posed by climate change might prove inadequate. UN ومن الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها التقرير أنه قد يثبت عدم كفاية الآليات الموجودة حاليا للتصدي للتحديات التي لم يسبق لها مثيل إلى حد بعيد والتي يطرحها تغير المناخ.
    The problem with this report is that you have no sense of all this and, above all, no sense of what the United Nations can do in terms of its universality, in terms of its convening part, to really begin to rebuild the economic and political governance of the world. UN والمشكلة في هذا التقرير أنه لا يملك أي حس بكل هذا، وزيادة على ذلك، أي حس بما تستطيع الأمم المتحدة أن تفعله من حيث عالميتها ودورها التنظيمي لكي تبدأ حقا بإعادة بناء الإدارة الاقتصادية والسياسية للعالم.
    He also stated in the report that it was therefore essential that the oversight bodies be independent, have the capacity to carry out their functions and provide full coverage of all aspects of the functioning of the Organization. UN كما ذكر في التقرير أنه لا غنى بالتالي عن أن تكون هيئات الرقابة مستقلة، وأن تكون لديها القدرة على أداء وظائفها، وأن تقدم تغطية شاملة لجميع جوانب أداء المنظمة.
    Many provisions of family law still discriminated against women and although the authors of the report found that complete equality of rights was not fully attainable, it would be recalled that the aim of the Covenant was indeed complete equality. UN في قانون الأسرة أحكام كثيرة تميز ضد المرأة، وعندما يؤكد واضعو التقرير أنه لا يمكن تحقيق المساواة الكاملة في الحقوق تحقيقاً تاماً، يجب تذكيرهم بأن العهد يرمي إلى تحقيق هذه المساواة الكاملة.
    The report indicates that the cause of gender pay gaps is to be found in the strongly gender segregated labour market. UN ويبين التقرير أنه يمكن العثور على سبب التفاوت في الأجور بين الجنسين في سوق العمل المنقسم جنسانيا.
    Paragraph 102 of the report indicated that additional guarantees in respect of job placement were provided to vulnerable sectors, including women. UN وتبين الفقرة 102 من التقرير أنه جرى توفير ضمانات إضافية فيما يتعلق بتوفير الوظائف للقطاعات الضعيفة، بما في ذلك النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus