Lastly, the report stated that mechanisms for monitoring and redress should be made available to ensure that those whose actions threatened human dignity were held accountable. | UN | وقال، أخيرا، إن التقرير يذكر أن آليات الرصد والإنصاف ينبغي أن تكون متاحة لضمان محاسبة من تهدد أعمالهم كرامة الإنسان. |
The report stated, however, that literacy was still not receiving the attention it deserved. | UN | غير أن التقرير يذكر أن محو الأمية ما زال لا يحظى بالاهتمام الذي يستحقه. |
However, in paragraph 170, the report stated that primary education was provided for all children but was not compulsory. | UN | بيد أن التقرير يذكر في الفقرة 170، أن التعليم الابتدائي يوفَّر لجميع الأطفال ولكنه ليس إلزامياً. |
The report mentioned national and regional plans to alleviate poverty covering the period 20032006. | UN | وأشارت إلى أن التقرير يذكر خططا وطنية وإقليمية للتخفيف من الفقر تُغطّي الفترة من عام 2003 إلى عام 2006. |
Yet the report also stated that family policy was a central focus of the political activity of the Federal Government. | UN | إلا أن التقرير يذكر أيضاً أن السياسات المتعلقة بالأُسرة موضع تركيز رئيسي في النشاط السياسي للحكومة الاتحادية. |
We are happy to note that the report mentions it as a field of particularly close cooperation between the two organizations. | UN | ويسعدنا أن التقرير يذكر ذلك بوصفه مجالا لتعاون وثيق، بصفة خاصة، بين المنظمتين. |
In that regard, we are glad that the report notes the various steps taken by the Timorese Government towards self-sufficiency. | UN | وفي ذلك الصدد، يسرنا أن التقرير يذكر الخطوات المختلفة التي اتخذتها الحكومة التيمورية صوب تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
In the case of Mexico, it was clear from the situation that the State could be in a position to apply article 4, but the report said that a state of emergency had not been declared during the period under review. | UN | غير أنه يتضح في حالة المكسيك أن الدولة تستطيع تطبيق المادة 4 ولكن التقرير يذكر أنه لم تُعلن أية حالة طوارئ طوال الفترة قيد النظر. |
She found it curious that the report should state, one the one hand, that because of their insufficient education rural women had no alternative to working in agriculture and, on the other, that the authority of the father was thereby being undermined. | UN | وقد استغربت أن التقرير يذكر من ناحية أن المرأة الريفية بسبب عدم حصولها على تعليم كافٍ ليس لها بديل سوى العمل في الزراعة، ومن ناحية أخرى أن سلطة الأب قد تقوضت بسبب ذلك. |
The psychiatrist who is the author of the report states that the psychological disorder seems to be the result of torture/ill-treatment. | UN | فالطبيب النفسي الذي حرر التقرير يذكر أن الاضطراب النفسي ناتج على ما يبدو عن تعذيب/سوء معاملة. |
The report stated that the partner's prior authorization was generally required before a woman could receive family planning assistance. | UN | وأضافت أن التقرير يذكر أن الإذن المسبق للشريك متطلب بوجه عام قبل أن تتمكن المرأة من تلقي مساعدة في مجال تنظيم الأسرة. |
63. Ms. Simms said that the report stated that the Gambia was male-dominated; that was true not only of the Gambia, but of the entire world. | UN | 63 - السيدة سمز: قالت إن التقرير يذكر أن غامبيا يهيمن عليها الذكور، وهذا لا يصدق على غامبيا وحدها، بل على العالم كله. |
26. The report stated without elaboration that discrimination existed against women in the area of employment and remuneration. | UN | ٢٦ - ومضت قائلة إن التقرير يذكر دون تفصيل أن التمييز موجود ضد المرأة في مجال الوظائف ومجال اﻷجور. |
While the report stated that wage discrimination based on sex was prohibited, it was well known that in Japan women usually earned lower wages than men for comparable work. | UN | وأردفت قائلة إن التقرير يذكر أن التمييز في اﻷجور بين الجنسين محظور، بيد أن من المعروف أن المرأة في اليابان تتقاضى أجرا يقل عادة عن أجر الرجل عن العمل نفسه. |
Given that the report stated that there had been an increase in the number of malignant tumours among women, it would be useful to have data on the different kinds of tumour detected and to know what steps the Government was taking to address the problem. | UN | ونظراً لأن التقرير يذكر أن هناك زيادة في عدد الأورام الخبيثة بين النساء، سيكون من المفيد وجود بيانات عن الأنواع المختلفة من الأورام التي اكتشفت ومعرفة ما الخطوات التي تتخذها الحكومة لمعالجة المشكلة. |
She was puzzled by the fact that in one place the report stated that girls had the right to express their free consent to marriage, but in another paragraph it spoke of arranged marriages under customary law. | UN | كما أبدت دهشتها لكون التقرير يذكر في مكان معين حق الفتيات في الإعراب عن موافقتهن على الزواج بحرية، فيما يتحدث في فقرات أخرى عن زيجات مرتبة وفقا للقانون العرفي. |
The report stated that Guinean law protected the rights of women, but the descriptions of actual legislative provisions demonstrated the contrary. | UN | وقالت إن التقرير يذكر أن القانون الغيني يحمي حقوق المرأة، بيد أن البيانات الواردة بالأحكام التشريعية الفعلية تظهر عكس ذلك. |
The report mentioned possible capacity-building by the Inter-Agency Support Group to enable indigenous people to gain access to United Nations programmes, treaty bodies and other mechanisms. | UN | وأضاف أن التقرير يذكر إمكانية بناء القدرات عن طريق فريق الدعم المشترك بين الوكالات لتمكين الشعوب الأصلية من الوصول إلى برامج الأمم المتحدة وهيئاتها التعاهدية وغيرها من الآليات. |
43. The report mentioned that the Convention remained little known and even less implemented in rural areas. | UN | 43 - وقالت إن التقرير يذكر أن الاتفاقية لا تزال غير معروفة جيدا، بل وأقل تنفيذا في المناطق الريفية. |
The report also stated that there were awards for women who had more than five children. | UN | وأضافت أن التقرير يذكر أن هناك جوائز للنساء اللاتي لديهن أكثر من خمسة أطفال. |
The report also stated that women now had an equal right to divorce, but it would be interesting to know whether the grounds for divorce were the same for women as for men. | UN | وقالت إن التقرير يذكر أن للمرأة الآن حق متساو في الطلاق، ولكن سيكون من الشائق معرفة ما إذا كانت الأسس التي يقوم عليها الطلاق واحدة بالنسبة إلى الرجال وإلى النساء. |
Despite the fact that the report mentions that the Council held 215 consultations of the whole, totalling some 588 hours, it does not have any information on the debates that took place during these consultations — information that the Council often provides to high-level officials of the Organization's Secretariat. | UN | ورغم أن التقرير يذكر أيضا أن أعضاء المجلس عقدوا ٢١٥ جلســة جامعــة استغرقــت ٥٨٨ ساعة، لا يشتمل التقرير علــى معلومــات عن النقاش الذي دار في تلك المشاورات التي كثيرا ما يقدمها المجلس إلى كبار العاملين باﻷمانة العامة للمنظمة. |
16. Notwithstanding the recent appointments of women to high-level posts, the report notes that in 2001, eighty-five women were candidates in parliamentary elections, but only 6 were elected (para. 97). | UN | 16 - على الرغم من التعيينات الأخيرة لعدد من النساء في مناصب عالية، فإن التقرير يذكر أن في عام 2001 ترشحت خمس وثمانون امرأة في الانتخابات التشريعية، ولكن لم ينتخب سوى ست منهن (الفقرة 97). |
Noting that the report said that schools were permitted to use textbooks other than those approved by the Ministry of Education, she asked what was being done to ensure that gender stereotypes were eliminated from all textbooks used in both State and private schools. | UN | وإذ لاحظت أن التقرير يذكر أنه من المسموح به في المدارس استخدام كتب مدرسية بخلاف الكتب التي وافقت عليها وزارة التعليم، استفسرت عما يتم عمله للتأكد من حذف القوالب النمطية التي تستهدف المرأة من الكتب المدرسية المستخدمة في كل من المدارس الحكومية والمدارس الخاصة. |
She also found it curious that the report should state (para. 83) that the Ministry gave particular consideration to participation of women in the process of negotiations, while only three paragraphs later it should say that women were not actively involved in preparation and the process of negotiations. | UN | وأعربت عن استغرابها أيضا لأن التقرير يذكر (الفقرة 83) أن الوزارة تهتم اهتماما خاصا بمشاركة المرأة في عملية المفاوضات، على الرغم من أن التقرير يذكر بعد ثلاث فقرات أن المرأة لا تشارك بشكل نشط في التحضيرات وفي عملية المفاوضات. |
The psychiatrist who is the author of the report states that the psychological disorder seems to be the result of torture/ill-treatment. | UN | فالطبيب النفسي الذي حرر التقرير يذكر أن الاضطراب النفسي ناتج على ما يبدو عن تعذيب/سوء معاملة. |