"التقيد" - Traduction Arabe en Anglais

    • compliance with
        
    • adherence to
        
    • observance
        
    • comply with
        
    • observed
        
    • adhere to
        
    • respect
        
    • observe
        
    • adhered to
        
    • abide by
        
    • respected
        
    • to abide
        
    • to comply
        
    • to adhere
        
    • be bound
        
    In addition, the Mission provided technical advice on legal reform and advocated compliance with international human rights standards. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت البعثة المشورة التقنية للإصلاحات القانونية، ودعت إلى التقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Judicial review by the courts also maintains adherence to the Constitution and Guyana's international treaty obligations. UN وكما يتأكد الاستعراض القضائي الذي تجريه المحاكم من التقيد بأحكام الدستور وبالتزامات غيانا بموجب المعاهدات الدولية.
    Unfortunately, we are seeing these principles violated around the world and their observance marked by double standards. UN وللأسف، نشهد انتهاكات لهذه المبادئ في جميع أنحاء العالم ويتميز التقيد بها بسياسة الكيل بمكيالين.
    A reservation that does not comply with the provisions of article 19 of the Vienna Conventions would therefore be non-permissible. UN ولذا فإن التحفظ الذي يُصاغ دون التقيد بأحكام المادة 19 من اتفاقيتي فيينا سيكون بالفعل تحفظا غير جائز.
    In only 81.66 per cent of counting stations were the official counting procedures observed to have been strictly adhered to. UN ولم يرصد التقيد الدقيق بالاجراءات الرسمية لعد اﻷصوات إلا في ٨١,٦٦ في المائة فحسب من مراكز عد اﻷصوات.
    He emphasized that, for negotiations between Israel and the Palestinians to succeed, the parties should adhere to their road map commitments. UN وشدد على أن نجاح المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين يقتضي من الطرفين التقيد بما عليهما من التزامات بموجب خارطة الطريق.
    Furthermore, this subparagraph requires counsel to communicate with the accused in conditions giving full respect for the confidentiality of their communications. UN وبالإضافة إلى ذلك، تنص هذه الفقرة الفرعية على أن يتصل المحامي بالمتهم في أوضاع تضمن التقيد الكامل بسرية اتصالاتهما.
    Pending the entry into force of the Treaty, nuclear-weapon States should continue to observe their moratoriums on nuclear tests. UN وفي انتظار بدء نفاذ المعاهدة، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تواصل التقيد بوقفها الاختياري للتجارب النووية.
    :: Convening an international conference to analyse strict compliance with existing agreements on the peaceful uses of outer space UN :: عقد مؤتمر دولي يبحث التقيد الصارم بالاتفاقات القائمة في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية
    Neither of these reports could, however, serve as the basis for monitoring compliance with minimum operating security standards. UN لكن هذه التقارير، بنوعيها، لا يمكن أن تستخدم كأساس لرصد مدى التقيد بمعايير العمل الأمنية الدنيا.
    A number of delegations reiterated that compliance with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) should remain a priority for the Office. UN وأكد عدد من الوفود من جديد أن التقيد بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ينبغي أن يظل أولوية بالنسبة إلى المفوضية.
    Strict adherence to criteria on recognition of unliquidated obligations UN التقيد الصارم بالمعايير المتعلقة بإثبات الالتزامات غير المصفاة
    Close adherence to the development goals set by the Economic and Social Council is a priority for the foundation. UN تحرص المؤسسة على أن تضع في قائمة أولوياتها التقيد التام بالأهداف الإنمائية التي حددها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Promoting the observance of human rights is a never-ending task. UN ويعد تعزيز التقيد بحقوق الإنسان مهمة لا تنتهي أبداً.
    The observance of these Principles shall not affect the legal status of any authorities, groups or persons involved. UN ولا يؤثر التقيد بهذه المبادئ في المركز القانوني لأي سلطات أو جماعات أو أشخاص يعنيهم الأمر.
    Certain criteria may be difficult for foreign producers to comply with. UN وهناك معايير معينة قد يصعب على المنتجين اﻷجانب التقيد بها.
    And decide that these conditions should be strictly observed. UN وقرروا أنه يجب التقيد بهذه الشروط تقيدا صارما.
    Nevertheless, the Marshall Islands would attempt to adhere to human rights norms set out in relevant conventions. UN ومع ذلك ذكرت أنها ستحاول التقيد بمعايير حقوق الإنسان المنصوص عليها في الاتفاقيتين ذات الصلة.
    It is essential to respect international commitments in this area. UN ومن الضروري أيضا التقيد بالالتزامات الدولية في هذا المجال.
    We also appeal to all States to observe a moratorium on testing through nuclear explosions until the Treaty enters into force. UN كما نناشد جميع الدول التقيد بحظر طوعي على التجارب التي تتم عن طريق التفجيرات النووية حتى يبدأ سريان المعاهدة.
    However, the Board noted that this requirement was not always adhered to. UN غير أن المجلس لاحظ أنه لم يتم التقيد بهذا الشرط دائماً.
    Israel must be compelled to abide by its obligations under international law. UN وقالت إنه يجب حمل إسرائيل على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Madagascar believes that access to water and sanitation is a genuine basic right that should be respected without exception or discrimination. UN ومدغشقر تؤمن بأن الحصول على المياه وخدمات الصرف الصحي حق أساسي أصيل يجب التقيد به بدون استثناء أو تمييز.
    It is up to the parties to such agreements to choose the provisions by which they are willing to be bound. UN للأطراف في هذه الاتفاقات أن تختار الأحكام التي ترغب في التقيد بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus