This restrictive order still applies to him at the present time. | UN | وهذا اﻷمر التقييدي لا يزال ينطبق عليه في الوقت الحاضر. |
The Government should thus reconsider the restrictive interpretation of that definition. | UN | ولهذا ينبغي للحكومة أن تعيد النظر في التفسير التقييدي لهذا التعريف. |
restrictive policies include the restricted harvesting of natural medicinal herbs in fragile dry areas, prohibition of open grazing in degraded grassland, and prohibition of fuelwood collection in degraded drylands. | UN | فالسياسات التقييدية تشمل الجني التقييدي للأعشاب الطبية الطبيعية من المناطق الجافة الهشة، وحظر الرعي المفتوح في الأراضي العشباء المتدهورة وحظر جمع الحطب في الأراضي الجافة المتدهورة. |
He seems sincere. But he still violated the restraining order. | Open Subtitles | يبدو أنّه صادق لكنه لا يزال ينتهك الأمر التقييدي |
Such procedures, for example, include restrictive licensing of controlled medicines within health-care institutions. | UN | وتشمل هذه الإجراءات، على سبيل المثال، الترخيص التقييدي للأدوية الخاضعة للمراقبة داخل مؤسسات الرعاية الصحية. |
Furthermore, it was mentioned that the restrictive interpretation of unilateral acts, for which the Special Rapporteur had made a case, was not reflected in the text of the draft articles. | UN | وأشير أيضا إلى أن التفسير التقييدي للأفعال الانفرادية، الذي دافع عنه المقرر الخاص، لا ينعكس في نصوص مشاريع المواد. |
It is concerned that restrictive employment legislation in the area of night work and regulations on jobs banned to women reinforce women's difficulties in obtaining paid employment. | UN | وتشعر بالقلق لأن تشريع العمل التقييدي في مجال العمل الليلي والأنظمة المتعلقة بالوظائف المحظورة على المرأة تعزز المصاعب التي تواجهها المرأة في الحصول على عمل بأجر. |
It is concerned that restrictive employment legislation in the area of night work and regulations on jobs banned to women reinforce women's difficulties in obtaining paid employment. | UN | وتشعر بالقلق لأن تشريع العمل التقييدي في مجال العمل الليلي والأنظمة المتعلقة بالوظائف المحظورة على المرأة تعزز المصاعب التي تواجهها المرأة في الحصول على عمل بأجر. |
That highly restrictive provision called for clarification. | UN | وأشار إلى ضرورة تقديم ايضاحات بشأن هذا الحكم التقييدي بصورة خاصة. |
Subsequently, this restrictive law was amended to allow access to detainees by relatives and defence lawyers. | UN | وفيما بعد عدل هذا القانون التقييدي للسماح باتصال اﻷقارب ومحامي الدفاع بالمحتجزين. |
This explains and justifies the restrictive approach to the application of statutes of limitation to this type of offence. | UN | وهذا يوضح ويبرر النهج التقييدي إزاء انطباق أحكام التقادم على هذا النوع من الجرائم. |
It should be recalled in this connection that in 1991 Morocco became the first party to accept the criteria for identification, despite their restrictive nature. | UN | وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن المغرب كانت أول من قَبِل معايير تحديد الهوية في عام 1991 بالرغم من طابعها التقييدي. |
They are also consistent with the restrictive approach that must be maintained vis-à-vis the formulation and interpretation of legal acts of States. | UN | وهما يتسقان أيضا مع النهج التقييدي الذي يجب العمل به في صياغة وتفسير اﻷفعال القانونية الصادرة عن الدولة. |
UNHCR was also concerned about a tendency towards restrictive transposition of EU minimum standards into national law. | UN | كذلك شغلت المفوضية بالميل نحو التحويل التقييدي للمعايير الدنيا للاتحاد الأوروبي إلى قوانين وطنية. |
Case law, state practice and scholarly writings amply support this restrictive approach to the operation of necessity. | UN | وتدعم السوابق القضائية وممارسات الدول ومؤلفات الفقهاء إلى حد كبير هذا النهج التقييدي إزاء استخدام مبدأ الضرورة. |
Its restrictive administrative system demonstrated its true desire for total subjugation of the people of the occupied territories. | UN | وإن نظامها الإداري التقييدي أبرز رغبتها الحقيقية في إخضاع الشعب في الأراضي المحتلة. |
One delegation cautioned that its support for complementary forms of protection should not be seen as an endorsement for the restrictive interpretation of the 1951 Convention in a number of States. | UN | وحذر أحد الوفود من اعتبار تأييده للأشكال التكميلية للحماية مساندة للتفسير التقييدي لاتفاقية عام 1951 في عدد من البلدان. |
The restraining order, which would apply for ten days, could be issued by the police by order of the mayor. | UN | ويمكن للشرطة، بأمر من العمدة، إصدار الأمر التقييدي الذي يطبق لمدة عشرة أيام. |
The court would have the option of withdrawing or upholding the restraining order or extending it to a maximum of four weeks. | UN | ويكون أمام المحكمة خيار سحب أو دعم الأمر التقييدي أو تمديده لمدة أقصاها أربعة أسابيع. |
In addition, the constraint measure against the author was punctual and minimal, limited to the taking of the photograph only. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان الإجراء التقييدي المفروض على صاحب البلاغ ظرفياً ومحدوداً، إذ كان مقتصراً على أخذ الصورة الفوتوغرافية فقط. |
The restraint was successfully legally challenged and the assets returned. | UN | وطعن في الإجراء التقييدي أمام المحاكم فأعيدت الأصول إلى مقدمي الطعن. |
She protested this limitation regime as selective, arbitrary and discriminatory. | UN | واحتجت على هذا النظام التقييدي واعتبرته انتقائيا وتعسفيا وتمييزيا. |
When deciding on restrictions in an individual case, the court should weigh the necessity to impose the restriction and seriousness of the alleged harm to the investigation against the circumstances of the individual concerned. | UN | :: عندما تبت المحكمة في فرض قيود في حالة فردية، فإنه ينبغي أن تزن ضرورة فرض الإجراء التقييدي وخطورة الضرر المزعوم الذي يمكن أن يلحق بالتحقيقات في مقابل ظروف الفرد المعني؛ |
There is not, however, any measurement of the restrictiveness of the measure. | UN | غير أنه لا يوجد أي قياس للطابع التقييدي للتدبير. |