"التكاليف الباهظة" - Traduction Arabe en Anglais

    • high costs
        
    • prohibitive costs
        
    • high cost
        
    • heavy costs
        
    • prohibitive cost
        
    • costly
        
    • huge costs
        
    • excessive cost
        
    • exorbitant costs
        
    • excessive costs
        
    • the substantial costs
        
    • enormous costs
        
    One developing country participant said that the high costs of capture and storage required the establishment of a financial mechanism. UN وقال أحد المشاركين من البلدان النامية إن التكاليف الباهظة لاحتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون تتطلب إنشاء آلية تمويل.
    They pointed out the very high costs, particularly for developing countries, of replacing ozone-depleting substances. UN أشارت إلى التكاليف الباهظة جدا للاستعاضة عن هذه المواد ولا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    The organization could not participate in more events due to the prohibitive costs of travelling, boarding and lodging. UN لم تتمكن المنظمة من المشاركة في مناسبات أكثر مما ذكر بسبب التكاليف الباهظة للسفر والمبيت والطعام.
    Moreover, the high cost involved in mine clearance only places an extra burden on the fragile economies of the countries primarily infested. UN ذلك بغض النظر عما تُحمﱢل الاقتصادات الضعيفة للبلدان الملغومة بكثافة من عبء إضافي نتيجة التكاليف الباهظة التي تتطلبها إزالة اﻷلغام.
    The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    The total or partial deterioration of transport infrastructure and the geographical distance from the sea of landlocked development countries are responsible for serious disruptions in our trade, inter alia, as a result of the long time required to transport goods and, above all, the prohibitive cost of the transport itself. UN إن الانهيار التام أو الجزئي في هياكل النقل الأساسية وبعد المسافة الجغرافية من البحر إلى البلدان النامية غير الساحلية يتسببان في العرقلة الخطيرة لتجارتنا نتيجة جملة أمور منها، الوقت الطويل اللازم لنقل البضائع، وقبل كل شيء، التكاليف الباهظة للنقل نفسه.
    It was said that it was difficult for indigenous peoples to obtain land titles due to the high costs and the difficult procedure. UN وقيل إنه يصعب على الشعوب اﻷصلية الحصول على سندات ملكية اﻷرض بسبب التكاليف الباهظة واﻹجراءات الصعبة.
    Availability, however, is often restricted by the high costs entailed. UN ولكن غالبا ما تحد التكاليف الباهظة المترتبة عليها من مدى توفرها.
    However, not all Syrians from the occupied Golan can afford the high costs. UN بيد أنه ليس في طاقـة جميع السوريين من الجـولان المحتل تحمل التكاليف الباهظة اللازمة للحصول على هذه التصاريح.
    It was also mentioned that owing to high costs, renewable sources such as wind and solar energy so far provide less than 1 per cent of the world's TPES. UN كما أشير إلى أن المصادر المتجددة، مثل طاقة الرياح والطاقة الشمسية، لا توفر سوى أقل من 1 في المائة من إجمالي إمدادات الطاقة الأولية العالمي بسبب التكاليف الباهظة.
    These high costs are eventually passed on to the shippers. UN وهذه التكاليف الباهظة تحول في نهاية المطاف إلى أصحاب شركات النقل البحري.
    Access to quality health services was largely unobtainable due to prohibitive costs or the lack of qualified professionals. UN وكان من المتعذر إلى حد كبير الوصول إلى الخدمات الصحية الجيدة النوعية بسبب التكاليف الباهظة أو نقص المهنيين المؤهلين.
    The Committee is also concerned that many child victims have only limited access to justice due to the prohibitive costs associated with the services of legal counsel. UN كما أنها قلقة لكون العديد الضحايا الأطفال لا يجدون إلا منفذاً ضيقاً للوصول منه إلى العدالة بسبب التكاليف الباهظة المترتبة على خدمات مستشار قانوني.
    The prohibitive costs of equipment, and in some cases political, cultural and social constraints, have also hindered implementation of mitigation measures. UN كما أن التكاليف الباهظة للمعدات، وفي بعض الحالات العقبات السياسية والثقافية والاجتماعية قد أعاقت تنفيذ التدابير المتعلقة بتخفيف الآثار.
    · Reduction of the very high cost of registration, which is quite out of proportion to people's low incomes; UN الحد من التكاليف الباهظة للتعليم مما لا يتفق والمداخيل الضعيفة للسكان.
    However, the high cost of such initiatives in a low-income environment meant that their effects would be marginal in the short term. UN غير أن التكاليف الباهظة لمثل هذه المبادرات في بيئة منخفضة الدخل تعني أن آثارها ستكون ضئيلة على المدى القصير.
    The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. UN ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة.
    He also deplored the lack of resources that impeded the workings of the judiciary, the fact that courts were located in large cities rather than rural areas, the lack of access to judicial information, the prohibitive cost of court cases and the quasi-total paralysis of the judiciary in times of conflict. UN وندد بنقص الإمكانيات مما يعوق عمل السلطة القضائية؛ كما ندد بالمركزية الجغرافية للمحاكم في المدن الكبرى على حساب المناطق الريفية، كما نبَّه إلى عدم توفر الإعلام القضائي، وإلى التكاليف الباهظة للقضايا، والشلل شبه التام الذي يصيب المنظومة القضائية في حالة نشوب الحرب.
    It was determined that the costly process could be avoided if the Tribunal were to purchase the equipment necessary to handle the reproduction in-house. UN وتقرر أنه يمكن تفادي هذه التكاليف الباهظة إذا ما اقتنت المحكمة المعدات الضرورية للقيام بعملية الاستنساخ داخليا.
    This non-attendance is predicated on the huge costs involved; the visa problems in Nigeria; the timing of some of the activities; and the lack of a sponsor. UN ويعزى عدم الحضور إلى التكاليف الباهظة التي تنطوي على ذلك، ومشاكل الحصول على تأشيرة في نيجيريا، وتوقيت بعض الأنشطة، وعدم وجود جهة راعية.
    It is estimated that at least one third of the population faces financial hardship and difficult living conditions, particularly because of the excessive cost of schooling and health care provided by the private sector. UN ويقدر أن ثلث السكان على اﻷقل يواجهون مشقات مالية وصعوبات في اﻷوضاع المعيشية، ولا سيما بسبب التكاليف الباهظة للدراسة وللرعاية الصحية اللتين يقدمهما القطاع الخاص.
    Delegates may not be aware of the exorbitant costs of this entirely superfluous session. UN قد لا يكون المندوبون مطلعين على التكاليف الباهظة لهذه الدورة التي نحن بغنى عنها.
    For land-locked countries, the regimes governing transit trade may themselves contribute to excessive costs. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية، قد تكون القوانين التي تنظم التجارة العابرة هي ذاتها التي تساهم في التكاليف الباهظة.
    Suffice it here to consider the substantial costs of the infrastructure needed for an effectively functioning criminal justice system. UN ويكفي في هذا الصدد النظر في التكاليف الباهظة للبنية التحتية اللازمة لإقامة نظام عامل وفعال للعدالة الجنائية.
    Were there any grounds to penalize that group of staff members by reducing their salaries? He drew attention to the enormous costs that would be associated with legal challenges and the added costs for administering a post adjustment system that would have become more complex. UN فهل هناك أي أسباب تدعو لمعاقبة هذه الفئة من الموظفين بتخفيض مرتباتهم؟ ووجه الانتباه إلى التكاليف الباهظة التي سترتبط بالطعون القانونية والتكاليف اﻹضافية ﻹدارة نظام لتسوية مقر العمل من شأنه أن يصبح أكثر تعقيدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus