"التكاليف المتكبدة نتيجة" - Traduction Arabe en Anglais

    • costs incurred as a result
        
    • costs incurred by
        
    The Belgian authorities are currently examining the options with regard to compensation for the costs incurred as a result of the damage. UN وتقوم السلطات البلجيكية حاليا بدراسة الخيارات المتعلقة بالتعويض عن التكاليف المتكبدة نتيجة لتلك الأضرار.
    20. Security expenditure includes costs incurred as a result of additional security measures mandated by the United Nations. UN 20 - تشمل النفقات الأمنية التكاليف المتكبدة نتيجة التدابير الأمنية الإضافية التي تفرضها الأمم المتحدة.
    In the latter case, the costs incurred as a result of borrowing from a bank would be met by those Member States that had caused the disruption. UN وفي الحالة الأخيرة، فإن الدول الأعضاء التي تسببت في هذا الانقطاع هي التي ستتحمل التكاليف المتكبدة نتيجة الاقتراض من أي مصرف.
    Another reason for retaining the text, it was said, was that the responsibility for loading and unloading of cargo and the liability for costs incurred as a result of those activities, was a matter that the parties were free to allocate through the sales contract, a freedom which the draft convention should not curtail. UN وقيل إن هناك سببا آخر للاحتفاظ بهذا النص وهو أن المسؤولية عن تحميل البضاعة وتفريغها والمسؤولية عن التكاليف المتكبدة نتيجة لتلك الأنشطة هي مسألةٌ للطرفين حُرية تحديدها من خلال عقد البيع، وهي حرية لا ينبغي أن يقيّدها مشروع الاتفاقية.
    Some Member States believed, however, that the costs incurred by such an expansion could be very high and noted that United Nations Information Centres currently provided access to information, free of charge. UN بيد أن بعض الدول اﻷعضاء، رأت أن التكاليف المتكبدة نتيجة لذلك التوسع يمكن أن تكون باهظة وأشارت إلى أن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام توفر حاليا إمكانية الحصول على المعلومات مجانا.
    If the Executive Board decides not to approve a proposed issuance of CERs and if a DOE is found to be in the situation of fraud, malfeasance or incompetence, the DOE shall reimburse the costs incurred as a result of the review. UN 21- إذا قرر المجلس التنفيذي عدم الموافقة على إصدار مقترح لوحدات تخفيض معتمد للانبعاثات، وإذا تبين أن الكيان التشغيلي المعيَّن كان في حالة غش أو سوء تصرف أو عدم كفاءة، سدد الكيان التشغيلي المعيَّن التكاليف المتكبدة نتيجة للاستعراض.
    77. In 2000, Guam received $9.58 million from the federal Government to compensate Guam for costs incurred as a result of unregulated immigration from Micronesia. UN 77 - وفي عام 2000، حصلت غوام على 9.58 ملايين دولار من الحكومة الاتحادية لتعويضها عن التكاليف المتكبدة نتيجة الهجرة غير المنظمة من ميكرونيزيا.
    If the Executive Board decides not to approve a proposed issuance of CERs and if a DOE is found to be in the situation of fraud, malfeasance or incompetence, the DOE shall reimburse the costs incurred as a result of the review. UN 21- إذا قرر المجلس التنفيذي عدم الموافقة على إصدار مقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، وإذا تبين أن الكيان التشغيلي المعيَّن كان في حالة غش أو سوء تصرف أو عدم كفاءة، يسدد الكيان التشغيلي المعيَّن التكاليف المتكبدة نتيجة للاستعراض.
    If the Executive Board decides not to approve a proposed issuance of CERs and if a DOE is found to be in the situation of fraud, malfeasance or incompetence, the DOE shall reimburse the costs incurred as a result of the review. UN 21- إذا قرر المجلس التنفيذي عدم الموافقة على إصدار مقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة، وإذا تبين أن الكيان التشغيلي المعيَّن كان في حالة غش أو سوء تصرف أو عدم كفاءة، يسدد الكيان التشغيلي المعيَّن التكاليف المتكبدة نتيجة للاستعراض.
    He indicates that ECA is working in close coordination with the Office of Central Support Services and has sought the advice of the Office of Legal Affairs with regard to the recommended approach to recovering costs incurred as a result of the contractor's delays. UN فهو يذكر أن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تعمل بالتنسيق الوثيق مع مكتب خدمات الدعم المركزية، وأنها التمست المشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن النهج المستحسن اتباعه لاسترداد التكاليف المتكبدة نتيجة لتأخّر المقاول في التنفيذ.
    The costs incurred as a result of this reclassification amount to Euro35,000 (see para. 77 below). UN وتبلغ التكاليف المتكبدة نتيجة لإعادة التصنيف هذه 000 35 يورو (انظر الفقرة 77 أدناه).
    Numerous claimants seek compensation for additional costs incurred as a result of the disruption or cessation of their business operations in Iraq, Kuwait or Saudi Arabia, or their transactions with parties in these and other locations allegedly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 186- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن ازدياد التكاليف المتكبدة نتيجة انقطاع أو وقف عملياتها التجارية في العراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية أو تعاملاتها مع أطراف في هذه الأماكن، وذلك على ما يُزعم بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Numerous claimants seek compensation for additional costs incurred as a result of the disruption or cessation of their business operations in Iraq, Kuwait or Saudi Arabia, or their transactions with parties in these and other locations allegedly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 217- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن ازدياد التكاليف المتكبدة نتيجة انقطاع أو وقف عملياتها التجارية في العراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية أو تعاملاتها مع أطراف في هذه الأماكن، وذلك على ما يُزعم بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Whether costs incurred as a result of Saudi Aramco's decision to increase oil production are compensable losses directly resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait; and UN (أ) ما إذا كانت التكاليف المتكبدة نتيجة قرار أرامكو السعودية زيادة الإنتاج النفطي هي خسائر قابلة للتعويض ناجمة مباشرةً عن غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    Some claimants with a presence in the compensable area also seek compensation for increased costs incurred as a result of a decline in business, including salary and termination payments made to employees and other increased administrative costs. UN 122- كما أن بعض أصحاب المطالبات المتواجدين في المنطقة المشمولة بالتعويض يلتمسون تعويضاً عن ازدياد التكاليف المتكبدة نتيجة انخفاض النشاط التجاري، بما في ذلك مدفوعات المرتبات وتعويضات إنهاء الخدمة المقدمة إلى العمال وغير ذلك من التكاليف الإدارية المتزايدة.
    Numerous claimants seek compensation for additional costs incurred as a result of the disruption or cessation of their business operations in Iraq, Kuwait or Saudi Arabia or their transactions with parties in these and other locations caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN 133- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن ازدياد التكاليف المتكبدة نتيجة انقطاع أو وقف عملياتها التجارية في العراق أو الكويت أو المملكة العربية السعودية أو تعاملاتها مع أطراف في هذه الأماكن بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    40. With the building substantially completed and the issuance of the substantial completion certificate to the contractor, the Commission is working in close coordination with the Office of Central Support Services and has sought the advice of the Office of Legal Affairs with regard to the recommended approach to recover costs incurred as a result of the contractor's delays. UN ٤٠ - مع الإنجاز شبه المتكامل للمبنى وإصدار شهادة الإنجاز شبه المكتمل للمقاول، تعمل اللجنة بالتنسيق الوثيق مع مكتب خدمات الدعم المركزية، كما التمست المشورة من مكتب الشؤون القانونية بشأن النهج الموصى باتباعه لاسترداد التكاليف المتكبدة نتيجة لتأخيرات التنفيذ من جانب المقاول.
    (a) The assignment grant is intended to provide staff with a reasonable amount of cash at the beginning of an assignment for costs incurred as a result of the appointment or assignment and is based on the assumption that the main expenses of installation are incurred at the outset of an assignment. UN (أ) الغرض من منحة الانتداب هو تزويد الموظف بمبلغ نقدي معقول في بداية فترة انتدابه لتغطية التكاليف المتكبدة نتيجة لتعيينه أو انتدابه، وتستند المنحة إلى الافتراض بأن الموظف يتكبد في بداية فترة انتدابه النفقات الرئيسية للاستقرار.
    (a) The assignment grant is intended to provide staff with a reasonable amount of cash at the beginning of an assignment for costs incurred as a result of the appointment or assignment and is based on the assumption that the main expenses of installation are incurred at the outset of an assignment. UN (أ) الغرض من منحة الانتداب هو تزويد الموظف بمبلغ نقدي معقول في بداية فترة انتدابه لتغطية التكاليف المتكبدة نتيجة لتعيينه أو انتدابه، وتستند المنحة إلى الافتراض بأن الموظف يتكبد في بداية فترة انتدابه النفقات الرئيسية للاستقرار.
    Where the environment was concerned, thought should be given to whether and to what extent compensation should cover costs incurred by measures to mitigate or contain the harm and, where possible, restore the environment to the status quo ante. UN وفيما يتعلق بالبيئة ينبغي التفكير فيما إذا كان ينبغي أن يشمل التعويض التكاليف المتكبدة نتيجة التدابير الرامية إلى التقليل من الضرر أو احتوائه وإعادة البيئة إلى ما كانت عليه، إن أمكن، وإلى أي مدى.
    In the case of damage to natural resources or environment, there is a right of compensation or reimbursement for costs incurred by way of reasonable preventive, restoration or reinstatement measures. UN وفي حالة الضرر اللاحق بالموارد الطبيعية أو البيئة، هناك حق في التعويض أو في استرداد التكاليف المتكبدة نتيجة اتخاذ تدابير وقائية معقولة أو تدابير لاستعادة وضع الممتلكات أو إعادة الوضع إلى ما كان عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus